< Zsoltárok 89 >

1 Az Ezrahita Ethán tanítása. Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségről nemzetségre hirdetem a te hűséges voltodat az én számmal!
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerősíted a te hűséges voltodat az egekben, mondván:
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 Mindörökké megerősítem a te magodat, és nemzetségről nemzetségre megépítem a te királyi székedet. (Szela)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hűséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 Mert a felhőkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, s ki olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 Igen rettenetes Isten ő a szentek gyűlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erős, mint te vagy Uram? És a te hűséges voltod körülvesz téged.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az ő habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erős karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 A te karod hatalommal teljes, a te kezed erős, a te jobbod méltóságos.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hűség jár a te orczád előtt.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 Mert az ő erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népből választottat;
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel őt,
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sőt az én karom erősíti meg őt.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 Nem nyomhatja őt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg őt;
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 Mert ő előtte rontom meg az ő szorongatóit, és verem meg az ő gyűlölőit.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 És vele lesz az én hűségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az ő szarva.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 És rávetem az ő kezét a tengerre, és az ő jobbját a folyóvizekre.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 Ő így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kősziklája!
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 Én meg elsőszülöttemmé teszem őt és felebbvalóvá a föld királyainál.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos marad ő vele.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 És az ő magvát örökkévalóvá teszem, és az ő királyi székét, mint az egeknek napjait.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 Ha az ő fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 Akkor vesszővel látogatom meg az ő bűnöket, és vereségekkel az ő álnokságukat;
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 De az én kegyelmemet nem vonom meg tőle, és az én hűséges voltomban nem hazudom.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
Onys Y swoor in myn hooli;
36 Az ő magva örökké megmarad, és az ő királyi széke olyan előttem, mint a nap.
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhőben lévő bizonyság. (Szela)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 De te mégis elvetetted és megútáltad őt, és megharagudtál a te felkentedre.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 Felbontottad a te szolgáddal kötött szövetséget, földre tiportad az ő koronáját.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 Lerontottad az ő kőfalait mind; romokká tetted erősségeit.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 Zsákmányolták őt mind az úton járók; gyalázattá lőn az ő szomszédai előtt.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 Felmagasztaltad az ő szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted őt a harczban.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 Eltörlötted az ő fényességét, és az ő királyi székét a földre vetetted.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 Az ő ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. (Szela)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, és ég a te haragod, mint a tűz?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Emlékezzél meg rólam: mily rövid az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 Kicsoda oly erős, hogy éljen és ne lásson halált s megszabadítsa magát a Seolnak kezéből? (Szela) (Sheol h7585)
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol h7585)
49 Hol van a te előbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hűséges voltodra!
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek gyalázatját hordozom keblemben,
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.

< Zsoltárok 89 >