< Zsoltárok 50 >

1 Asáf zsoltára. Az Istenek Istene, az Úr szól, és hívja a földet a nap keltétől lenyugtáig.
The salm of Asaph. God, the Lord of goddis, spak; and clepide the erthe,
2 A Sionról, a melynek szépsége tökéletes, fényeskedik Isten.
fro the risynge of the sunne til to the goyng doun. The schap of his fairnesse fro Syon,
3 Eljön a mi Istenünk és nem hallgat; emésztő tűz van előtte, s körülte erős forgószél.
God schal come opynli; oure God, and he schal not be stille. Fier schal brenne an hiye in his siyt; and a strong tempest in his cumpas.
4 Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
He clepide heuene aboue; and the erthe, to deme his puple.
5 Gyűjtsétek elém kegyeseimet, a kik áldozattal erősítik szövetségemet!
Gadere ye to hym hise seyntis; that ordeynen his testament aboue sacrifices.
6 És az egek kijelentik az ő igazságát, mert az Isten biró. (Szela)
`And heuenes schulen schewe his riytfulnesse; for God is the iuge.
7 Hallgass én népem, hadd szóljak! Te Izráel, hadd tegyek bizonyságot rólad; Isten vagyok én, a te Istened.
Mi puple, here thou, and Y schal speke to Israel; and Y schal witnesse to thee, Y am God, thi God.
8 Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égőáldozataid szüntelen előttem vannak.
I schal not repreue thee in thi sacrifices; and thi brent sacrifices ben euere bifor me.
9 De nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;
I schal not take calues of thin hows; nethir geet buckis of thi flockis.
10 Mert enyém az erdőnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.
For alle the wyelde beestis of wodis ben myne; werk beestis, and oxis in hillis.
11 Ismerem a hegyeknek minden szárnyasát, és a mező állatai tudva vannak nálam.
I haue knowe alle the volatils of heuene; and the fairnesse of the feeld is with me.
12 Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.
If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
13 Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?
Whether Y schal eete the fleischis of boolis? ethir schal Y drynke the blood of geet buckis?
14 Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!
Offre thou to God the sacrifice of heriyng; and yelde thin avowis to the hiyeste God.
15 És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsőítesz engem.
And inwardli clepe thou me in the dai of tribulacioun; and Y schal delyuere thee, and thou schalt onoure me.
16 A gonosznak pedig ezt mondja Isten: Miért beszélsz te rendeléseimről, és veszed szádra az én szövetségemet?
But God seide to the synnere, Whi tellist thou out my riytfulnessis; and takist my testament bi thi mouth?
17 Hiszen te gyűlölöd a fenyítést, és hátad mögé veted rendelésimet!
Sotheli thou hatidist lore; and hast cast awey my wordis bihynde.
18 Ha lopót látsz, mellé adod magad, és ha paráznákat, társalkodol velök.
If thou siyest a theef, thou `hast runne with hym; and thou settidist thi part with avowtreris.
19 A szádat gonoszságra tátod, és a nyelved csalárdságot sző.
Thi mouth was plenteuouse of malice; and thi tunge medlide togidere giles.
20 Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.
Thou sittynge spakist ayens thi brother, and thou settidist sclaundir ayens the sone of thi modir;
21 Ezeket teszed és én hallgassak? Azt gondolod, olyan vagyok, mint te? Megfeddelek téged, és elédbe sorozom azokat.
thou didist these thingis, and Y was stille. Thou gessidist wickidli, that Y schal be lijk thee; Y schal repreue thee, and Y schal sette ayens thi face.
22 Értsétek meg ezt, ti Istent felejtők, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:
Ye that foryeten God, vndurstonde these thingis; lest sum tyme he rauysche, and noon be that schal delyuere.
23 A ki hálával áldozik, az dicsőít engem, és a ki az útra vigyáz, annak mutatom meg Istennek szabadítását.
The sacrifice of heriyng schal onoure me; and there is the weie, where ynne Y schal schewe to hym the helthe of God.

< Zsoltárok 50 >