< Lukács 21 >

1 És mikor feltekintett, látá, hogy a gazdagok hányják az ő ajándékaikat a perselybe.
Looking around, Jesus watched rich people putting their gifts into the collection box.
2 Láta pedig egy szegény özvegy asszonyt is, hogy abba két fillért vete.
He also saw a very poor widow put in two small coins.
3 És monda: Igazán mondom néktek, hogy e szegény özvegy mindenkinél többet vete:
“I tell you the truth,” he said, “this poor widow has put in more than all the rest together.
4 Mert mind ezek az ő fölöslegükből vetettek Istennek az ajándékokhoz: ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, a mije volt, oda veté.
All of them gave from their wealth what they had, but she gave from her poverty all she had to live on.”
5 És mikor némelyek mondának a templom felől, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda:
Some of those there were talking about the Temple, its fine stonework and the beautiful gifts that had been donated. But Jesus said,
6 Ezekből, a miket láttok, jőnek napok, melyekben kő kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
“Regarding these things you're looking at… The time is coming when not one stone will be left on another; everything will be destroyed!”
7 Megkérdék pedig őt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
“Teacher, when will this happen?” they asked him. “What will be the sign that these things are about to happen?”
8 Ő pedig monda: Meglássátok, hogy el ne hitessenek benneteket: mert sokan jőnek el az én nevemben, kik ezt mondják: Én vagyok; és: Az idő elközelgett; ne menjetek azért utánok.
“Make sure you're not deceived,” Jesus warned them. “Many people will come claiming to be me, saying, ‘Here I am!’ and, ‘The time has come!’ but don't follow them.
9 És mikor hallotok háborúkról és zendülésekről, meg ne félemljetek; mert ezeknek meg kell lenni előbb, de nem jő mindjárt a vég.
When you hear of wars and revolutions, don't be frightened, because these things have to happen first, but the end won't come immediately.
10 Akkor monda nékik: Nemzet nemzet ellen támad, és ország ország ellen;
Nation will fight nation, and kingdom will fight kingdom,” he told them.
11 És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égből.
“There will be severe earthquakes, famines, and epidemic diseases in many lands, and extraordinary signs in the sky that are terrifying.
12 De mind ezeknek előtte kezeiket reátok vetik, és üldöznek titeket, adván a gyülekezetek elé, és tömlöczökbe és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
But before all this, they will seize you and persecute you. They will drag you before synagogues and throw you into prison, and put you on trial before kings and governors on account of me.
13 De ebből néktek lesz tanúbizonyságotok.
But this will provide you an opportunity to speak on my behalf before them.
14 Tökéljétek el azért a ti szívetekben, hogy nem gondoskodtok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre:
So make up your mind beforehand not to worry about how to defend yourselves,
15 Mert én adok néktek szájat és bölcseséget, melynek ellene nem szólhatnak, sem ellene nem állhatnak mind azok, a kik magokat ellenetekbe vetik.
for I will give you words of wisdom that your enemies won't be able to dispute or contradict.
16 Elárulnak pedig titeket szülők és testvérek is, rokonok és barátok is; és megölnek némelyeket ti közületek.
You will be betrayed even by your parents, brothers, relatives, and friends, and they will kill some of you.
17 És gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért.
Everyone will hate you because of me.
18 De fejeteknek egy hajszála sem vész el.
But not a single hair of your head will be lost.
19 A ti béketűréstek által nyeritek meg lelketeket.
By standing firm you will gain your lives.
20 Mikor pedig látjátok Jeruzsálemet hadseregektől körülvéve, akkor tudjátok meg, hogy elközelgett az ő elpusztulása.
However, when you see Jerusalem surrounded by armies, then you know that its destruction is near.
21 Akkor a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre; és a kik annak közepette, menjenek ki abból; és a kik a mezőben, ne menjenek be abba.
Those who are in Judea should run away to the mountains, and those who are in Jerusalem should leave, and those who are the countryside shouldn't enter the city.
22 Mert azok a bosszúállásnak napjai, hogy beteljesedjenek mind azok, a mik megírattak.
For these are days of punishment, fulfilling all that's written.
23 Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokban a napokban; mert nagy szükség lesz e földön, és harag e népen.
How hard it will be for those who are pregnant or nursing babies at that time! For terrible trouble is coming on the land and punishment against this people.
24 És elhullanak fegyvernek éle által, és fogva vitetnek minden pogányok közé; és Jeruzsálem megtapodtatik a pogányoktól, míglen betelik a pogányok ideje.
They will be killed by the sword and taken away as prisoners to all the nations. Jerusalem will be trodden down by the foreign nations until their time is fulfilled.
25 És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban; és a földön pogányok szorongása a kétség miatt, mikor a tenger és a hab zúgni fog,
There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth the nations will be in distress, confused by the sea's rolling and crashing.
26 Mikor az emberek elhalnak a félelem miatt és azoknak várása miatt, a mik e föld kerekségére következnek: mert az egek erősségei megrendülnek.
People will be faint from fear, terrified about what is happening to the world, for the powers of heaven will be shaken.
27 És akkor meglátják az embernek Fiát eljőni a felhőben, hatalommal és nagy dicsőséggel.
Then they'll see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Mikor pedig ezek kezdenek meglenni, nézzetek fel és emeljétek fel a ti fejeteket; mert elközelget a ti váltságtok.
But when these things happen, stand up and look up, because you will soon be saved.”
29 Monda pedig nékik egy példázatot: Tekintsétek meg a fügefát és minden fákat:
Then he told them this story as an illustration. “Look at the fig tree, or any other kind of tree.
30 Mikor immár hajtanak, és ezt látjátok, ti magatoktól tudjátok, hogy már közel van a nyár.
When you see new leaves appear, you don't need to be told that summer is near.
31 Ezenképen ti is, mikor látjátok, hogy ezek meglesznek, tudjátok meg, hogy közel van az Isten országa.
In the same way, when you see these things happening, you don't need to be told that God's kingdom is near.
32 Bizony mondom néktek, hogy e nemzetség el nem múlik, mígnem mind ezek meglesznek.
I tell you the truth, this generation won't come to an end before all this happens.
33 Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
Heaven and earth will come to an end, but my word will not.
34 De vigyázzatok magatokra, hogy valamikor meg ne nehezedjék a ti szívetek dobzódásnak, részegségnek és ez élet gondjainak miatta, és váratlanul reátok ne jőjjön az a nap:
Watch out that you don't become distracted by partying or getting drunk or by the worries of this life, so that this day catches you by surprise.
35 Mert mintegy tőr, úgy lep meg mindeneket, a kik az egész föld színén lakoznak.
For this day will come upon everyone who lives on the face of the earth.
36 Vigyázzatok azért minden időben, kérvén, hogy méltókká tétessetek arra, hogy elkerüljétek mindezeket, a mik bekövetkeznek, és megállhassatok az embernek Fia előtt!
Always keep watch and pray, so that you may be able to escape all that will happen and stand before the Son of man.”
37 Tanít vala pedig naponta a templomban; éjszakára pedig kimenvén, a hegyen vala, mely Olajfák hegyének neveztetik.
Every day Jesus taught in the Temple, and every evening he went and stayed on the Mount of Olives.
38 És kora reggel hozzá megy vala az egész nép, hogy őt hallgassa a templomban.
All the people came early in the morning to listen to him in the Temple.

< Lukács 21 >