< Jób 13 >

1 Lám, mindet látta szemem, hallotta fülem s meg értette.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 Tudástokhoz képest tudom én is, nem esem messze tőletek.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 Azonban én a Mindenhatóval beszélnék s Istennel szemben védekezni kívánok.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 Azonban ti hazugsággal tapasztók vagytok, semmit se gyógyítók mindnyájatok.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Vajha hallgatva hallgatnátok, s az bölcseségül lenne nektek!
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Halljátok csak védekezésemet s ajkaim pörlésére figyeljetek.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Istenért beszéltek-e jogtalanságot és érte beszéltek csalárdságot?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Személyét tekintitek-e, avagy Istenért pöröltök?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Jó lesz-e, midőn kikutat benneteket, avagy mint embert ámítanátok, ámítjátok őt?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 Feddve fedd majd titeket, ha titokban személyt válogattok.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Nemde a fensége megrémítene benneteket, s rátok esne rettentése?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Emlékmondásaitok hamu-példázatok, akár agyag-magaslatok a ti magaslataitok.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Hallgassatok el előttem, hadd beszélek én, essék meg rajtam bármi is!
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Bármiképpen – fogaim között viszem húsomat, s lelkemet tenyeremre teszem.
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Lám, megöl engem: várakozom ő rá; csak útjaimat védeném arcza előtt.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 Az is segítségemre való, hogy színe elé nem juthat képmutató.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Hallva halljátok szavamat és közlésemet füleitekkel.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Íme, kérlek, elrendeztem a jogügyet, tudom, hogy nekem lesz igazam.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Ki az, ki perbe száll velem, mert most ha hallgatnom kell, kimúlok.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 Csak kettőt ne tégy velem, akkor színed elől nem rejtőzöm el:
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Kezedet távolítsd el rólam, és ijesztésed ne rémítsen engem;
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 aztán szólíts és én felelek, vagy beszélek én s te válaszolj nekem.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Mennyi bűnöm és vétkem van nekem, bűntettemet és vétkemet tudasd velem!
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Miért rejted el arczodat és ellenségednek tekintesz engem?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Vajon elhajtott levelet riasztasz-e, és száraz tarlót üldözöl?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 és karóba tested lábaimat, megvigyázod mind az ösvényeimet, lábaim gyökerei köré húzod jeledet.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 És ő mint a rothadék szétmállik, mint ruha, melyet moly emésztett:
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.

< Jób 13 >