< Sòm 95 >

1 Vini non, ann fè kè nou kontan, ann chante pou Seyè a! Ann fè fèt pou moun k'ap pwoteje nou an, pou moun k'ap delivre nou an!
請大家前來向上主歡呼,齊向救助我們的磐石歌舞。
2 Ann parèt devan li pou nou di l' mèsi! Ann chante yon chante pou fè lwanj li!
一齊到祂面前感恩讚頌,向祂歌唱聖詩,歡呼吟詠。
3 Paske, Seyè a se yon Bondye ki gen pouvwa, se yon gwo wa sou tout lòt bondye yo.
因為上主是尊高的天主,是超越諸神的偉大聖主;
4 Se li menm ki kenbe fondasyon tè a nan men l'. Se pou li tout tèt mòn yo ye tou.
大地深淵都在祂的手中,高山崚嶺都是祂的化工。
5 Se pou li lanmè a ye, paske se li ki fè l', latè a tou, paske se li ki ba l' fòm ak men l'.
海洋屬於祂,因為是祂所創造;陸地屬於祂,因為是祂所形成。
6 Vini non! Ann bese tèt nou devan li, ann adore li! Ann tonbe ajenou devan Seyè ki kreye nou an!
請大家前來叩首致敬,向造我們的上主跪拜。
7 Se li ki Bondye nou, se pèp li nou ye, l'ap pran swen nou tankou mouton ki nan savann li. Si sèlman nou te vle tande jòdi a sa l'ap di nou:
因為祂是我們的真神,我們是祂牧養的人民,是祂親手引導的羊群。您們今天該聽從祂的聲音:
8 -Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa.
不要再像在默黎巴那樣心頑,也不要像在曠野中瑪撒那天!
9 Lè sa a, yo te vle wè jouk ki bò mwen ye ak yo, yo te sonde m', malgre yo te deja wè tou sa mwen te fè pou yo.
您們的祖先雖然見過我的工作,在那裏他們還是試探我,考驗我。
10 Pandan karantan, ras moun sa yo ban m' degoutans. Mwen te di: Y'ap fè move lide nan tèt yo. Yo derefize obeyi kòmandman mwen yo.
四十年之久,我厭惡了那一世代,曾說:這百姓心中迷惑,不肯承認我的真道,
11 Se sak fè, lè m' te ankòlè a, mwen sèmante yo p'ap janm mete pye yo kote pou yo pran repo ansanm ak mwen an.
因此我懷著憤怒而起說:他們決不得進入我的的安所。

< Sòm 95 >