< Sòm 94 >

1 Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
2 Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
5 Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
6 Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
7 Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
8 Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
9 Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
10 Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
11 Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
12 Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
13 pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
14 Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
15 Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
16 Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
17 Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
18 Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
19 Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
20 Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
21 Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
22 Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
23 L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。

< Sòm 94 >