< Sòm 92 >

1 Sòm sa a se yon chante espesyal pou jou repo a. Sa bon nèt pou nou di Seyè a mèsi, pou nou chante pou ou, Bondye ki anwo nan syèl la.
安息日的詩歌。 至高者!最幸福的事情,是讚美上主,歌頌主名,
2 Sa bon nèt pou chak maten nou fè konnen jan ou gen kè sansib, pou chak swa nou fè konnen jan ou toujou kenbe pawòl ou.
是清晨傳揚您的仁慈,是夜間宣講您的忠義,
3 Avèk mizik yo jwe sou enstriman akòd yo, avèk mizik yo jwe sou gita, sa bon nèt pou nou fè lwanj ou.
彈奏十絃琴和七絃琴,隨著琵琶旋律而詠詩。
4 Paske, Seyè, ou fè kè m' kontan ak bèl mèvèy ou yo, m'ap fè fèt lè m' wè tou sa w'ap fè.
上主,你既以你的化工使我喜悅,我就因你雙手的一切工程歡樂。
5 Ala bèl bagay ou fè yo bèl! Seyè, moun p'ap janm ka fin konprann sa ki nan tèt ou!
上主,您的工程是多麼偉大,您的計劃是多麼奧妙!
6 Se bagay moun lespri lou pa ka konnen, bagay moun fou pa ka konprann.
無理性的人,不會明白這事;愚昧的人,也不會領悟這事。
7 Mechan yo ap grandi tankou zèb, moun k'ap fè mal yo ap wè zafè yo mache byen, men yon lè yo tout gen pou disparèt nèt.
歹徒雖然一時茂盛有如青草,作奸犯科的人雖然一時顯耀,然而他們終終必滅亡,永遠沉消,
8 Men ou menm, Seyè, ou se Bondye nan syèl la. Ou la pou tout tan.
上主,惟有您永遠是至尊至高。
9 Paske, Seyè, lènmi ou yo pral mouri. Wi, ou pral gaye tout moun k'ap fè mal yo.
上主,請看您的仇人,您的仇人必要沉淪;作惡的人無處棲身。
10 Ou fè m' gen menm fòs ak towo bèf mawon yo. Ou fè kè m' kontan.
您高舉我的角似野牛的角,用極新鮮的油膏傳抹了我,
11 Mwen wè ak je m' jan lènmi m' yo pèdi batay la, mwen tande jan moun ki pa vle wè m' yo ap rele.
因而我的眼目才輕視我的仇人,我耳朵歡樂聽見制服我的惡人。
12 Moun k'ap mache dwat yo pral pouse tankou palmis, y'ap grandi tankou pye sèd nan peyi Liban.
正義的人像棕櫚茂盛,似黎巴嫩的香柏高聳。
13 Yo tankou pyebwa yo plante nan kay Seyè a, y'ap pouse bèl branch nan tanp Bondye nou an.
他們被栽植在上主的殿中,在我們天主的庭院裏繁榮。
14 Yo te mèt granmoun, y'ap donnen, y'ap toujou vèt, y'ap toujou gen fòs.
雖已年老,仍然結果,枝葉繁盛,依舊綠茂;
15 Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。

< Sòm 92 >