< Sòm 91 >

1 Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
居住在至高者護佑下的人,在全能者蔭庇下居住的人,
2 ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
請向上主說:我的避難所,我的碉堡,我的天主,我向您投靠。
3 Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
4 L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
祂以自己的羽毛掩護你,叫你住祂的翼下逃避:祂的忠信是盾牌和鎧衣。
5 Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
你不必怕黑夜驚人的顫慄,也不必怕白天亂飛的箭矢,
6 Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
黑暗中行的瘟疫,正午毒害人的癘疾。
7 Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
在你身旁雖倒斃一千,在你右邊雖跌仆一萬,疫疾卻不到你身邊。
8 W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
然而你親眼要觀臨,要見到惡人的報應。
9 Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
災殃不會走近你的身邊,禍患也不臨近你的帳幔。
11 Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
上主必為你委派祂的天使,在你行走的每條路上保護您。
12 Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
他們把你托在自己的手掌,不使你的腳在石頭上碰傷。
13 W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
你可經過獅子和毒蛇身上,你可踐踏在猛獅和毒身上。
14 Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
15 Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
16 M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
我必要使他享壽,他必看到我的救援。

< Sòm 91 >