< Pwovèb 8 >

1 Tande byen. Sajès ap rele byen fò. Entèlijans ap pale fò pou tout moun tande.
智慧豈不呼叫? 聰明豈不發聲?
2 Li kanpe sou tèt ti mòn yo, sou bò wout la, nan mitan kalfou yo.
她在道旁高處的頂上, 在十字路口站立,
3 L'ap pale byen fò bò pòtay lavil la, sou tout papòt yo, l'ap di:
在城門旁,在城門口, 在城門洞,大聲說:
4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
眾人哪,我呼叫你們, 我向世人發聲。
5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明; 愚昧人哪,你們當心裏明白。
6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
你們當聽,因我要說極美的話; 我張嘴要論正直的事。
7 Sa m' pral di la a se verite. Mwen pa kapab bay manti.
我的口要發出真理; 我的嘴憎惡邪惡。
8 Tou sa ki soti nan bouch mwen, se pawòl ki dwat. Nan sa m' di yo pa gen anyen ki pa vre, pa gen anyen ki kwochi.
我口中的言語都是公義, 並無彎曲乖僻。
9 Yo klè pou moun ki gen bon konprann. Yo kòrèk pou moun ki gen konesans.
有聰明的,以為明顯, 得知識的,以為正直。
10 Pito ou chache gen bon konprann pase pou ou gen lajan. Pito ou chache gen konesans pase pou ou gen pi bon lò.
你們當受我的教訓,不受白銀; 寧得知識,勝過黃金。
11 Paske, mwen menm Bon Konprann, mwen pi bon pase boul lò. Pa gen anyen ou ta renmen genyen ki ka konpare avè m'.
因為智慧比珍珠更美; 一切可喜愛的都不足與比較。
12 Mwen menm Bon Konprann, mwen gen lespri. Mwen gen bon tèt pou m' konprann.
我-智慧以靈明為居所, 又尋得知識和謀略。
13 Lè yon moun gen krentif pou Bondye, li rayi sa ki mal. Mwen pa vle wè moun lògey ak moun awogan, moun ki gen move kondit ak moun k'ap bay manti.
敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
14 Se mwen ki bay bon konsèy, ki bay moun ladrès. Mwen gen konprann, mwen gen fòs pouvwa.
我有謀略和真知識; 我乃聰明,我有能力。
15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis.
帝王藉我坐國位; 君王藉我定公平。
16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
王子和首領, 世上一切的審判官,都是藉我掌權。
17 Mwen renmen moun ki renmen m'. Depi yon moun chache m', fòk li jwenn mwen.
愛我的,我也愛他; 懇切尋求我的,必尋得見。
18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen.
豐富尊榮在我; 恆久的財並公義也在我。
19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan.
我的果實勝過黃金,強如精金; 我的出產超乎高銀。
20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
我在公義的道上走, 在公平的路中行,
21 Lè moun renmen m', mwen ba yo anpil byen. Mwen plen kay yo ak richès.
使愛我的,承受貨財, 並充滿他們的府庫。
22 Seyè a te fè m' lè li te fèk konmanse ak plan travay li. Li te fè m' lontan lontan anvan tout bagay.
在耶和華造化的起頭, 在太初創造萬物之先,就有了我。
23 Li te fè m' nan konmansman nèt, an premye, anvan tout lòt bagay sou latè.
從亙古,從太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Lè m' te fèk parèt, pa t' ankò gen lanmè. pa t' ankò gen ankenn sous dlo.
沒有深淵, 沒有大水的泉源,我已生出。
25 Lè m' te fèt la, pa t' ankò gen ankenn mòn menm. Ata ti mòn yo pa t' ankò nan plas yo.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Bondye pa t' ankò fè latè ak jaden. Pa menm premye grenn pousyè tè a pa t' ankò fèt.
耶和華還沒有創造大地和田野, 並世上的土質,我已生出。
27 Mwen te la lè li t'ap mete syèl la nan plas li, lè li t'ap trase liy kote syèl la kontre ak latè a.
他立高天,我在那裏; 他在淵面的周圍,劃出圓圈。
28 Mwen te la lè li t'ap mete nwaj yo nan syèl la, lè li t'ap fè sous dlo pete anba lanmè a.
上使穹蒼堅硬, 下使淵源穩固,
29 Mwen te la lè li t'ap bay dlo lanmè a limit pou l' pa depase, lè li t'ap poze fondasyon tè a.
為滄海定出界限,使水不越過他的命令, 立定大地的根基。
30 Mwen te la bò kote l' ap travay avè l'. Chak jou mwen t'ap fè tout bagay ki te fè l' plezi. Mwen te toujou kontan travay anba je l'.
那時,我在他那裏為工師, 日日為他所喜愛, 常常在他面前踴躍,
31 Mwen te kontan mache toupatou sou latè. Mwen te pran plezi m' ak lèzòm.
踴躍在他為人預備可住之地, 也喜悅住在世人之間。
32 Koulye a, pitit mwen yo, louvri zòrèy nou pou nou tande mwen. Ala bon sa bon pou moun ki fè sa m' di yo fè!
眾子啊,現在要聽從我, 因為謹守我道的,便為有福。
33 Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap moutre nou. N'a vin gen bon konprann. Pa meprize bagay konsa.
要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
聽從我、日日在我門口仰望、 在我門框旁邊等候的,那人便為有福。
35 Lè yon moun jwenn mwen, se lavi li jwenn. Li antre nan favè Bondye.
因為尋得我的,就尋得生命, 也必蒙耶和華的恩惠。
36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
得罪我的,卻害了自己的性命; 恨惡我的,都喜愛死亡。

< Pwovèb 8 >