< Sòm 1 >

1 Ala bon sa bon pou moun ki pa koute konsèy mechan yo, ki pa swiv egzanp moun k'ap fè sa ki mal, ki pa chita ansanm ak moun k'ap pase Bondye nan betiz,
不從惡人的計謀, 不站罪人的道路, 不坐褻慢人的座位,
2 men ki pran tout plezi l' nan lalwa Seyè a, k'ap repase l' nan tèt li lajounen kou lannwit.
惟喜愛耶和華的律法, 晝夜思想, 這人便為有福!
3 Li tankou yon pyebwa yo plante bò kannal dlo: Li donnen lè sezon l' rive. Fèy li p'ap janm fennen. Tou sa l' fè soti byen.
他要像一棵樹栽在溪水旁, 按時候結果子, 葉子也不枯乾。 凡他所做的盡都順利。
4 Men, se p'ap menm bagay pou mechan yo. Yo tankou pay van an ap gaye.
惡人並不是這樣, 乃像糠詷被風吹散。
5 Se poutèt sa, jou jijman an, mechan yo p'ap ka leve tèt yo devan Bondye, moun ki fè mal yo p'ap chita ansanm ak moun ki fè byen yo.
因此,當審判的時候,惡人必站立不住; 罪人在義人的會中也是如此。
6 Paske, Seyè a konnen jan moun ki fè byen yo ap viv. Men, jan mechan yo ap viv la, yo gen pou yo fini mal.
因為耶和華知道義人的道路; 惡人的道路卻必滅亡。

< Sòm 1 >