< Pwovèb 7 >

1 Pitit mwen, chonje sa m'ap moutre ou la a. Pa janm bliye sa m'ap di ou pou fè a.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Si ou fè sa m'ap di ou pou fè a, w'a viv. Konsidere sa m' moutre ou la tankou de grenn je nan tèt ou.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Mete li nan tout dwèt ou tankou bag, kenbe li nan kè ou pou ou pa janm bliye l'.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Konsidere konesans tankou sè ou. Konsidere bon konprann tankou pi bon zanmi ou.
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Y'ap fè ou rete lwen madanm lòt moun. Yo p'ap kite ou pran nan pawòl dous madan marye ki nan dezòd.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Yon jou, antan mwen nan fennèt lakay mwen, mwen t'ap gade nan fant jalouzi a.
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Mwen wè anpil jenn gason san esperyans nan lavi. Te gen yonn ladan yo menm ki te fin fou.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Li t'ap mache nan lari a, li rive bò kay yon fanm. Konsa, konsa, li pran chemen ki mennen kay fanm lan.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Le sa a solèy te kouche, te fin fè nwa.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Madanm lan menm vin kontre li. Li te abiye tankou yon jennès, ak tout plan l' dèyè tèt li.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Fanm lan te gen je chèch, li pa t' wont anyen. Li pa t' kapab rete chita lakay li.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Li toupatou nan lari, sou laplas, nan tout kalfou. L'ap veye, je l' toupatou.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Li pase bra l' nan kou ti jennonm lan. Li bo li, li klere je l' nan je l', li di l':
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Mwen te gen pou m' ofri yon bèt pou yo touye pou di Bondye mèsi. Se jòdi a mwen kit ak angajman mwen an.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Se poutèt sa, mwen vin kontre ou. Mwen t'ap chache ou, mwen jwenn ou.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Mwen ranje kabann mwen ak bon jan dra. Mwen mete bèl dra koulè ki soti peyi Lejip sou kabann mwen.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Mwen fè kabann mwen santi bon. Mwen vide odè flè jasmen, womaren ak kannèl sou li.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Vini non! Ann al damou jouk li jou. Annou pran plezi nou. Ann fè doudous jouk nou sou.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Mari m' pa la, li pati, li al fè yon vwayaj byen lwen.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Li pati ak anpil lajan nan pòch li. Li p'ap tounen anvan kenz jou.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 k'ap tann yo vin koupe tèt li, tankou zwazo k'ap mache sou pèlen san li pa konnen lavi l' an danje.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Koulye a, pitit mwen yo, koute byen. Louvri zòrèy nou, tande sa m'ap di nou.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Pa kite kè nou bat pou fanm konsa. Pa kite li fè nou pèdi chemen nou.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Li lakòz anpil gason tonbe mouri. Li lakòz anpil vanyan gason pèdi lavi yo.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Depi ou mete pye lakay li, ou sou chemen lanmò. W'ap desann yon pant k'ap mennen ou tou dwat nan simityè. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Pwovèb 7 >