< Pwovèb 29 >

1 Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
人屢次受責罰,仍然硬着頸項; 他必頃刻敗壞,無法可治。
2 Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
3 W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
愛慕智慧的,使父親喜樂; 與妓女結交的,卻浪費錢財。
4 Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
王藉公平,使國堅定; 索要賄賂,使國傾敗。
5 Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
6 Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
惡人犯罪,自陷網羅; 惟獨義人歡呼喜樂。
7 Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
8 Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
褻慢人煽惑通城; 智慧人止息眾怒。
9 Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
智慧人與愚妄人相爭, 或怒或笑,總不能使他止息。
10 Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
好流人血的,恨惡完全人, 索取正直人的性命。
11 Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
愚妄人怒氣全發; 智慧人忍氣含怒。
12 Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
君王若聽謊言, 他一切臣僕都是奸惡。
13 Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
貧窮人、強暴人在世相遇; 他們的眼目都蒙耶和華光照。
14 Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
君王憑誠實判斷窮人; 他的國位必永遠堅立。
15 Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
杖打和責備能加增智慧; 放縱的兒子使母親羞愧。
16 Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
惡人加多,過犯也加多, 義人必看見他們跌倒。
17 Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
18 Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
沒有異象,民就放肆; 惟遵守律法的,便為有福。
19 Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
只用言語,僕人不肯受管教; 他雖然明白,也不留意。
20 Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
21 Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
人將僕人從小嬌養, 這僕人終久必成了他的兒子。
22 Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
23 Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
人的高傲必使他卑下; 心裏謙遜的,必得尊榮。
24 Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
25 Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
懼怕人的,陷入網羅; 惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
求王恩的人多; 定人事乃在耶和華。
27 Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
為非作歹的,被義人憎嫌; 行事正直的,被惡人憎惡。

< Pwovèb 29 >