< Pwovèb 28 >

1 Mechan yo pa bezwen moun dèyè yo pou yo kouri. Men, moun ki mache dwat yo brav tankou lyon.
惡人雖無人追趕也逃跑; 義人卻膽壯像獅子。
2 Lè nan yon peyi moun ap fè sa ki mal, chak jou gen yon lòt chèf. Men avèk yon moun ki gen konprann, ki konnen sa l'ap fè, gouvènman an ap kanpe pou lontan.
邦國因有罪過,君王就多更換; 因有聰明知識的人,國必長存。
3 Yon pòv k'ap peze pi pòv pase l', se tankou yon gwo lapli ki gate tout jaden nèt.
窮人欺壓貧民, 好像暴雨沖沒糧食。
4 Moun ki pa respekte lalwa bay mechan yo pye sou moun. Men, moun ki fè sa lalwa mande, se moun ki pran pozisyon kont mechan yo.
違棄律法的,誇獎惡人; 遵守律法的,卻與惡人相爭。
5 Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
壞人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
行為純正的窮乏人 勝過行事乖僻的富足人。
7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
8 Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
人以厚利加增財物, 是給那憐憫窮人者積蓄的。
9 Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
10 Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裏; 惟有完全人必承受福分。
11 Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
12 Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
義人得志,有大榮耀; 惡人興起,人就躲藏。
13 Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
遮掩自己罪過的,必不亨通; 承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
14 Ala bon sa bon pou moun ki toujou gen krentif pou Bondye! Men, moun k'ap fè tèt di ak Bondye ap wè malè tonbe sou yo.
常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
無知的君多行暴虐; 以貪財為可恨的,必年長日久。
17 Lè yon moun touye yon lòt, konsyans li boulvèse l', l'ap kouri chache lanmò. Piga pesonn chache kenbe l'.
背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
18 Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
行動正直的,必蒙拯救; 行事彎曲的,立時跌倒。
19 Yon moun ki travay di nan jaden l' ap jwenn kont manje pou l' manje. Men, moun k'ap fè bagay ki p'ap sèvi anyen ap toujou pòv.
耕種自己田地的,必得飽食; 追隨虛浮的,足受窮乏。
20 Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
看人的情面乃為不好; 人因一塊餅枉法也為不好。
22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
人有惡眼想要急速發財, 卻不知窮乏必臨到他身。
23 Lè ou rale zòrèy yon moun, pita l'ap gen plis konsiderasyon pou ou pase pou moun k'ap achte figi l'.
責備人的,後來蒙人喜悅, 多於那用舌頭諂媚人的。
24 Moun k'ap vòlò papa l' ak manman l', epi k'ap di nan kè l': Se pa anyen sa, li menmman parèyman ak moun k'ap mache brize.
偷竊父母的,說:這不是罪, 此人就是與強盜同類。
25 Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
心中貪婪的,挑起爭端; 倚靠耶和華的,必得豐裕。
26 Moun ki gen konfyans nan pwòp tèt yo, se moun fou yo ye. Men, moun ki fè sa li konnen li dwe fè a ap sove.
心中自是的,便是愚昧人; 憑智慧行事的,必蒙拯救。
27 Moun ki bay pòv p'ap janm manke anyen. Men, moun ki fè tankou li pa wè pòv yo chaje ak madichon.
賙濟貧窮的,不致缺乏; 佯為不見的,必多受咒詛。
28 Lè se mechan ki rive chèf, tout moun al kache. Men, tonbe mechan yo tonbe, moun k'ap mache dwat yo kanpe ankò.
惡人興起,人就躲藏; 惡人敗亡,義人增多。

< Pwovèb 28 >