< Pwovèb 21 >

1 Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
王的心在耶和華手中, 好像隴溝的水隨意流轉。
2 Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
人所行的,在自己眼中都看為正; 惟有耶和華衡量人心。
3 Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
行仁義公平 比獻祭更蒙耶和華悅納。
4 Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
惡人發達,眼高心傲, 這乃是罪。
5 Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
殷勤籌劃的,足致豐裕; 行事急躁的,都必缺乏。
6 Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
用詭詐之舌求財的,就是自己取死; 所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
7 Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
惡人的強暴必將自己掃除, 因他們不肯按公平行事。
8 Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
負罪之人的路甚是彎曲; 至於清潔的人,他所行的乃是正直。
9 Pito ou rete pou kont ou nan yon kwen galata pase pou ou rete nan kay ak yon fanm ki toujou ap chache kont.
寧可住在房頂的角上, 不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。
10 Mechan toujou anvi fè sa ki mal. Yo pa gen pitye pou pesonn.
惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
11 Lè yo pini yon moun ki renmen pase lòt nan betiz, se yon leson pou moun ki pa gen lespri. Men, moun ki gen bon konprann, lè yo pale avè l', li vin gen plis konesans.
褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
12 Bondye pa nan patipri, li konnen sa k'ap pase anndan kay mechan yo. Li fè malè tonbe sou yo.
義人思想惡人的家, 知道惡人傾倒,必致滅亡。
13 Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
塞耳不聽窮人哀求的, 他將來呼籲也不蒙應允。
14 Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
暗中送的禮物挽回怒氣; 懷中搋的賄賂止息暴怒。
15 Lè yo rann jistis san patipri, moun ki mache dwat yo gen kè kontan. Men, mechan yo gen kè kase.
秉公行義使義人喜樂, 使作孽的人敗壞。
16 Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
迷離通達道路的, 必住在陰魂的會中。
17 Lè ou renmen plezi, w'ap toujou pòv. Lè ou renmen bon bweson ak bon manje, ou p'ap janm gen lajan.
愛宴樂的,必致窮乏; 好酒,愛膏油的,必不富足。
18 Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
惡人作了義人的贖價; 奸詐人代替正直人。
19 Pito ou viv pou kont ou nan yon dezè pase pou ou viv nan kay ak yon fanm ki tout tan ap chache kont, ki tout tan ap plenyen.
寧可住在曠野, 不與爭吵使氣的婦人同住。
20 Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
智慧人家中積蓄寶物膏油; 愚昧人隨得來隨吞下。
21 Lè yon moun pa fè lenjistis, lè li gen bon kè, l'ap viv lontan. Tout zafè l' ap mache byen, y'ap respekte l'.
追求公義仁慈的, 就尋得生命、公義,和尊榮。
22 Yon nonm lespri ka pran yon lavil kote ki gen anpil grannèg. L'ap kraze fòs ki t'ap fè yo pa pè anyen an.
智慧人爬上勇士的城牆, 傾覆他所倚靠的堅壘。
23 Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
24 Moun k'ap pase Bondye nan betiz, se moun ki radi, se moun ki awogan. Yo pa gen konsiderasyon pou pesonn.
心驕氣傲的人名叫褻慢; 他行事狂妄,都出於驕傲。
25 Parese pa anvi leve ni lou ni lejè. Se sa k'ap touye l' la tou.
懶惰人的心願將他殺害, 因為他手不肯做工。
26 Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
有終日貪得無饜的; 義人施捨而不吝惜。
27 Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
惡人的祭物是可憎的; 何況他存惡意來獻呢?
28 Temwen k'ap bay manti gen pou l' mouri. Men, yo p'ap koupe pawòl nan bouch moun ki peze sa l'ap di.
作假見證的必滅亡; 惟有聽真情而言的,其言長存。
29 Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
惡人臉無羞恥; 正直人行事堅定。
30 Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
沒有人能以智慧、聰明、 謀略敵擋耶和華。
31 Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
馬是為打仗之日預備的; 得勝乃在乎耶和華。

< Pwovèb 21 >