< Pwovèb 2 >

1 Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
2 Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
側耳聽智慧, 專心求聰明,
3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
呼求明哲, 揚聲求聰明,
4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
7 Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
8 Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
9 Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
10 Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
11 Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
12 Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
13 Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
14 Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
20 Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
21 Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。

< Pwovèb 2 >