< Jòb 35 >

1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:
Et Élihu reprit la parole et dit:
2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.

< Jòb 35 >