< Jòb 36 >

1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:
Et Élihu continua et dit:
2 -Pran yon ti pasyans. Kite m' fè yon ti pale ankò, paske m' poko fin di sa m' gen pou m' di pou pran defans Bondye.
Attends-moi un peu, et je te montrerai que j’ai encore des paroles pour Dieu.
3 Mwen pral sèvi ak tou sa mwen konnen pou m' moutre ou se Bondye ki kreye m' lan ki gen rezon.
J’apporterai de loin ce que je sais, et je donnerai justice à mon créateur.
4 Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.
Car certainement mes discours ne sont pas des mensonges; celui qui est parfait en connaissances est avec toi.
5 Bondye gen pouvwa. Li pa meprize pesonn. Pa gen anyen li pa konprann.
Voici, Dieu est puissant et ne méprise personne; il est puissant en force d’intelligence.
6 Li p'ap kite mechan yo viv lontan. Li toujou aji ak pòv yo san patipri.
Il ne fait pas vivre le méchant, mais il fait droit aux malheureux.
7 Li defann kòz moun ki mache dwat yo. Li mete yo chèf pou yo gouvènen tankou wa. Toutan tout moun ap pale byen pou yo.
Il ne retire pas ses yeux de dessus le juste, et [celui-ci] est avec les rois sur le trône, et il les fait asseoir à toujours, et ils sont élevés.
8 Men, si Bondye mete yo nan chenn, si lafliksyon makònen nan tout kò yo,
Et si, liés dans les chaînes, ils sont pris dans les cordeaux du malheur,
9 Bondye va louvri je yo pou yo ka wè tou sa y'ap fè a. Li moutre yo se lògèy k'ap fè yo fè peche.
Il leur montre ce qu’ils ont fait, et leurs transgressions, parce qu’elles sont devenues grandes;
10 Li pale nan zòrèy yo pou avèti yo. Li mande yo pou yo sispann fè sa ki mal.
Et il ouvre leurs oreilles à la discipline, et leur dit de revenir de l’iniquité.
11 Si yo koute Bondye, si yo soumèt devan li, y'a viv rès lavi yo nan kè kontan ak nan plezi.
S’ils écoutent et le servent, ils accompliront leurs jours dans la prospérité et leurs années dans les choses agréables [de la vie];
12 Si se pa sa, y'ap rete konsa y'ap mouri. Y'ap desann kote mò yo ye a san yo pa konnen.
Mais s’ils n’écoutent pas, ils s’en iront par l’épée, et expireront sans connaissance.
13 Men, mechan yo ap fè tèt di. Yo fache pi rèd. Yo te mèt anba kou, yo p'ap mande sekou.
Les hypocrites de cœur amassent la colère; ils ne crient pas quand [Dieu] les lie.
14 Yo jenn gason toujou, yo gen tan mouri. Yo t'ap mennen yon lavi dezòd.
Ils mourront dans la jeunesse, et leur vie est parmi les hommes voués à l’infamie.
15 Men, Bondye pran soufrans lan, li sèvi avè l' pou li moutre lèzòm anpil bagay. Se lè yo anba tray, li louvri lespri yo.
Il délivre le malheureux dans son malheur, et lui ouvre l’oreille dans l’oppression.
16 Ou menm tou, Bondye vle wete ou nan gwo lapenn sa a, pou ou ka rive gen jwisans san moun pa chache ou kont. Te gen yon lè tab ou te chaje ak bon manje.
Il t’aurait aussi tiré de la gueule de la détresse [et mis] au large, là où il n’y a point de gêne, et la graisse abonderait dans les mets de ta table.
17 Lè sa a, ou te fè menm lide ak mechan yo. Koulye a, yo pral pini ou jan ou merite l' la.
Mais tu es plein des jugements des méchants; le jugement et la justice [te] saisiront.
18 Veye zo ou! Pa kite richès vire tèt ou ankò! Pa kite yo achte ou ak lajan osinon ak gwo kado!
Puisqu’il y a de la colère, prends garde qu’elle ne t’enlève par le châtiment; et une grande rançon ne te le fera pas éviter.
19 Se pou ou jije tout moun, rich kou pòv, gwonèg la tankou nèg fèb la.
Tiendra-t-il compte de tes richesses? Non; – ni de l’or, ni de toutes les ressources de la puissance.
20 Pa kraze moun ki pa anyen pou ou pou mete fanmi ou nan plas yo.
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place.
21 Atansyon pou ou pa fè sa ki mal. Se pou sa menm w'ap soufri konsa.
Prends garde à toi! Ne te tourne pas vers l’iniquité, car c’est ce que tu as choisi plutôt que l’affliction.
22 Gade jan Bondye gen anpil pouvwa. Pa gen pi gran mèt pase l'.
Voici, Dieu se montre élevé dans sa puissance: qui enseigne comme lui?
23 Pesonn pa ka di Bondye sa pou l' fè. Pesonn pa ka di l' sa l' fè a mal.
Qui lui a prescrit son chemin, et qui a dit: Tu as mal agi?
24 Se pou ou fè lwanj travay li pito, tankou tout moun toujou fè l' la.
Souviens-toi de glorifier son œuvre, que les hommes célèbrent:
25 Se bèl bagay pou tout moun wè. Yo rete byen lwen, y'ap gade.
Tout homme la contemple, le mortel la regarde de loin.
26 Wi. Nou p'ap janm ka fin konprann jan Bondye gen pouvwa! Nou p'ap janm ka fin konnen depi kilè Bondye la.
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas; le nombre de ses années, nul ne le sonde.
27 Se li menm ki rale dlo sou latè, ki fè l' tounen vapè nan nwaj yo pou bay lapli.
Car il attire les gouttes d’eau: des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
28 Lèfini, li kite lapli soti nan syèl la tonbe sou tout moun sou latè.
Que les nuages font couler; ils tombent en gouttes sur les hommes, abondamment.
29 Pesonn pa konnen ki jan nwaj yo fè deplase, ki jan loraj fè gwonde nan syèl kote Bondye rete a.
Mais qui peut comprendre le déploiement de la nuée, le fracas de son tabernacle?
30 Li kouvri syèl la ak nwaj yo. Li kouvri tout tèt mòn yo.
Voici, il étend sa lumière autour de lui, et couvre le fond de la mer.
31 Se konsa li bay pèp la manje. Li ba yo manje an kantite.
Car par ces choses il juge les peuples, il donne la nourriture en abondance.
32 Li kenbe zèklè yo nan pla men li. Li bay lòd pou loraj tonbe kote li menm li vize a.
Il couvre ses mains de l’éclair, et lui commande où il doit frapper;
33 Loraj la anonse move tan. Ata bèt yo santi move tan an ap vini.
Son bruit l’annonce, le bétail même en présage la venue!

< Jòb 36 >