< Jòb 16 >

1 Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:
約伯回答說:
2 -Mwen bouke tande pawòl sa yo! Pase nou konsole moun, se plis lapenn n'ap ba yo.
這樣的話我聽了許多; 你們安慰人,反叫人愁煩。
3 Kilè n'a sispann tout pale anpil sa a? Sa k'ap pouse nou konsa? Nou toujou pare pou reponn moun!
虛空的言語有窮盡嗎? 有甚麼話惹動你回答呢?
4 Si m' te nan plas nou, epi nou menm nan plas mwen, m' ta ka pale jan nou pale a tou, m' ta pase nou nan yon wonn tenten, m' ta vide bèl diskou sou nou.
我也能說你們那樣的話; 你們若處在我的境遇, 我也會聯絡言語攻擊你們, 又能向你們搖頭。
5 M' ta remoute kouraj nou ak konsèy, m' ta pale ak nou jouk nou ta soulaje.
但我必用口堅固你們, 用嘴消解你們的憂愁。
6 Men, lè mwen pale, doulè a la pi rèd pou mwen. Lè mwen pa pale, se pa sa k'ap fè l' ban m' yon ti louga.
我雖說話,憂愁仍不得消解; 我雖停住不說,憂愁就離開我嗎?
7 Koulye a, Bondye, se fini ou fini avè m'. Ou kite yo touye tout fanmi m'.
但現在上帝使我困倦, 使親友遠離我,
8 Ou mete men sou mwen, ou pa vle wè m' ankò. Mwen tounen zo ak po. Yo di se paske mwen antò ki fè sa rive m'.
又抓住我,作見證攻擊我; 我身體的枯瘦也當面見證我的不是。
9 Nan kòlè li, Bondye ap dechire m' moso pa moso. L'ap devore m' anba dan l'. L'ap louvri je l' sou mwen, li pa vle wè m'!
主發怒撕裂我,逼迫我, 向我切齒; 我的敵人怒目看我。
10 Moun prèt pou manje m'. Yo kouri sou mwen, y'ap joure m', y'ap touye m' anba souflèt.
他們向我開口, 打我的臉羞辱我, 聚會攻擊我。
11 Bondye lage m' nan men mechan yo. Li jete m' anba grif san manman yo.
上帝把我交給不敬虔的人, 把我扔到惡人的手中。
12 Mwen t'ap viv tou dousman, li bouskile m'. Li pran m' dèyè nwa kou, li kraze m', li fè m' tounen jwèt li.
我素來安逸,他折斷我, 掐住我的頸項,把我摔碎, 又立我為他的箭靶子。
13 L'ap voye flèch li sou mwen kote m' vire. Li pèse tout kò m', li san pitye pou mwen, li mete san m' deyò.
他的弓箭手四面圍繞我; 他破裂我的肺腑,並不留情, 把我的膽傾倒在地上,
14 Kote m' vire li blese m', li vare sou mwen tankou yon sòlda nan lagè.
將我破裂又破裂, 如同勇士向我直闖。
15 Mwen fè rad sak mete sou mwen, mwen woule kò m' nan pousyè tèlman mwen te nan lapenn.
我縫麻布在我皮膚上, 把我的角放在塵土中。
16 Je m' vin wouj afòs mwen kriye. Tout anba je m' gonfle vin tou nwa.
我的臉因哭泣發紫, 在我的眼皮上有死蔭。
17 Men, mwen konnen mwen pa fè ankenn moun mechanste. Mwen lapriyè Bondye ak tout kè m'.
我的手中卻無強暴; 我的祈禱也是清潔。
18 Ou menm latè, pa kache mizè mwen. Pa kite yo fèmen bouch mwen lè m'ap rele nan pye Bondye!
地啊,不要遮蓋我的血! 不要阻擋我的哀求!
19 Paske mwen konnen gen yon moun nan syèl la k'ap kanpe pou mwen, gen yon moun anwo a k'ap pran defans mwen.
現今,在天有我的見證, 在上有我的中保。
20 Zanmi m' yo ap pase m' nan betiz, men, m'ap kriye nan pye Bondye.
我的朋友譏誚我, 我卻向上帝眼淚汪汪。
21 Mwen bezwen moun pou plede kòz mwen ak Bondye a, menm jan yon moun plede kòz zanmi l'.
願人得與上帝辯白, 如同人與朋友辯白一樣;
22 M' pa lontan mouri. Mwen pral pran chemen kote moun pa janm tounen an.
因為再過幾年, 我必走那往而不返之路。

< Jòb 16 >