< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
約伯回答說:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。

< Jòb 12 >