< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
拿瑪人瑣法回答說:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
其量比地長, 比海寬。
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Jòb 11 >