< Maka 13 >

1 Jesu n den ǹani u TIENU diegu nni o ŋoadikaaba siiga yendo den yedi o, canbaa, diidi ban maa li dieli ne leni ya tana.
И кад излажаше из цркве рече Му један од ученика Његових: Учитељу! Гле какво је камење, и каква грађевина!
2 JESU den yed: a nua ban maa ya dieciama? bi kan ŋa tanli ba kuli n ya maa li lieli po ki nan ka paadi ki ba.
И одговарајући Исус рече му: Видиш ли ову велику грађевину? Ни камен на камену неће овде остати који се неће разметнути.
3 Jesu den kali olife juali po ki tiegi u TIENU diegu. Lani Pieli Jaka leni Andilebebe den buali o ya bualu n tie na:
И кад сеђаше на гори Маслинској према цркви, питаху Га самог Петар и Јаков и Јован и Андрија:
4 waani ti laa bonla n ba ti cua ya yogunu, leni ya maalima n ba waani ti laa bonla kuli n ba tieni ya yogunu.
Кажи нам кад ће то бити? И какав ће знак бити кад ће се то све свршити?
5 Lani Jesu den yedi ba: fangi mani yi yula ke nilo ba n da boandi yi;
А Исус одговарајући им поче говорити: Чувајте се да вас ко не превари.
6 kelima bi niba boncianla ba ti cua n yeli nni ki yedi mini n tie uTIENU. Bi ba boandi bi niba boncianla.
Јер ће многи доћи у моје име говорећи: Ја сам; и многе ће преварити.
7 Yi ya ti gbadi ke bi maadi bu toabu maama leni bu toabu laabali yin da yagi mani yi yama, kelima li tie tiladi laa bonla kuli ncua, ama li kan ya tie mi juodima.
А кад чујете ратове и гласове о ратовима, не плашите се; јер треба да то буде; али то још није последак.
8 nibuolu ba fii ki tuogi leni nibotoe mi tindigibima ba ya tienda i kaantiami mi koncianma ba ya ye. Lani da ba tie mi loma cilima.
Устаће народ на народ и царство на царство; и земља ће се трести по свету; и биће глади и буне. То је почетак страдања.
9 Yin fangi mani yi yula. bi ba ti cuo yi ki gedini yi bi bujiaba kani. Bi ba pua yi i gbiani u Tienu diedi nni. Bi ba gedi yi gufeneelinba leni bi badicianba nintuali kelima n yapo ke lan tua siedi bipo.
А ви се чувајте; јер ће вас предавати у судове и по зборницама биће вас, и пред краљеве и цареве изводиће вас мене ради за сведочанство њима.
10 Li tie tiladi o labaaliŋamo n kpa pundi i nibuoli kuli.
И у свим народима треба да се најпре проповеди јеванђеље.
11 Bi ya ti caani yi li bujiali kani ya yognu yin da yagi mani yi yama yin ba yedi yaala yapo. Lanyogunu yin maadi yaala n ye yi pala nni, kelima laa tie yinba ka ba maadi, ama u TIENU fuoma yua.
А кад вас поведу да предају, не брините се унапред шта ћете говорити, нити мислите; него шта вам се да у онај час оно говорите; јер ви нећете говорити него Дух Свети.
12 Kpelo ba teni waalo ban kpa o; bi baa mo n teni o biga, a bila mo ba fii ki sedi bi danba po ki teni ban kpa ba.
И предаће брат брата на смрт и отац сина, и устаће деца на родитеље и побиће их.
13 Bi ba ya nani yi kelima n yeli po. Ama yua n juuni ŋali mi juodima ba tindi.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради. Али који претрпи до краја благо њему.
14 Yi ya ti laa ti canginbiaditi yaadi n ba wudi bi niba gbani ye tin ki bi naani ki ya ye naani, yua n cogi n ya faami. Lanwani yaaba n ye jude nni n sani ki gedi a juana nni;
А кад видите мрзост опустошења, за коју говори пророк Данило, да стоји где не треба (који чита да разуме): тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
15 yua n ye li dieli tanpoli n da jiidi ki kua ki taa liba kuli o dieli nni;
И који буде на крову да не силази у кућу, нити да улази да узме шта из куће своје;
16 yua n ye i kuani n da guani puoli ki ba taa o liadiga.
И који буде у пољу да се не враћа натраг да узме хаљину своју.
17 Fala ba ya ye leni ya puoba n punbi leni yaaba n ŋaandi laa dana siiga.
Али тешко труднима и дојиљама у те дане!
18 Jaandi mani ki mia u TIENU laa bonla n da tua ku fawaagu.
Него се молите Богу да не буде бежање ваше у зиму.
19 Kelima laa dana ya pabiidili kaa naani leni liba kuli ki cili u TIENU ntagi li ŋandunli ya yogunu ki pundi moala laa fala buolu kan go tieni.
Јер ће у дане те бити невоља каква није била од почетка створења које је Бог створио до сад, и неће ни бити.
20 Li miali Diodo ya ki bi wadi laa dana oba kuli kan bi faabi. Ama o wadi laa dana kelima wan gandi yaaba ya po.
И да Господ не скрати дане нико не би остао; али изабраних ради, које изабра, скратио је дане.
21 Li ya tie ke o nilo yedi yi kilisiti ye ne yaka nepo, yin da dugi o po.
Тада ако вам ко рече: Ево овде је Христос, или: Ено онде, не верујте.
22 Kelima kisiti faadanba leni bi sawalipuafaadanba ba fii ki ya tie li bonlidinkaala leni mi bancianma ki ba boandi u TIENU n gandi yaaba li ya bi ba tuo.
Јер ће изаћи лажни Христоси и лажни пророци, и показаће знаке и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
23 Ya se mani ki guu ke lipa: n tuodi ki waani yi.
Али ви се чувајте: ето вам све казах напред.
24 Laa dana nni, ti pabiidi yeni puoli ki yenga ba biigi, o ŋmaalo mo kan go ya yeni;
Али у те дане, после те невоље, сунце ће помрчати, и месец своју светлост изгубити.
25 ba a ŋmabila baa ǹa tanpoli ki baala, tanpoli paciami mo ba digibi.
И звезде ће спадати с неба и силе небеске покренути се.
26 Lanyogunu bi ba le ke o joa bijoa kpendi ti tawadi nni leni paciamu leni kpiagidi.
И тада ће угледати Сина човечјег где иде на облацима са силом и славом великом.
27 Lani o ba soani malekinba ban taani wan gandi yaaba ŋanduna kuni naadi, ki gedi tanpoli ya kuni naadi.
И тада ће послати анђеле своје и сабраће изабране своје од четири ветра, од краја земље до краја неба.
28 Yin bangi mani ya bangima n ǹani bu kankanbu kani. Bu beni ya bundi ya yogunu ke bu faadi puudi, yin bandi ke ku siagu nagini.
А од смокве научите се причи: кад се већ њена грана помлади и стане листати, знате да је близу лето.
29 Li go tie yenma, yi ya laa ke laa bonla pundi, yin bandi ke o joa bijoa nagini o buliǹoabu kani.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу код врата.
30 N yedi yi i moamoani, laa nifiima kan go pendi ke laa bonla kuli ki tieni.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
31 Tanpoli leni ki tinga ba pendi ama uTIENU maama kan pendi.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
32 Yaala n tie li daali bi o yogunu oba kuli ki bani baa tanpoli maleekinba, ba bijoa, ama BAA bebe.
А о дану том или о часу нико не зна, ни анђели који су на небесима, ни Син, до Отац.
33 Ya guu mani, ki go jaandi kelima yii bani laa bonla n ba cua ya yogunu.
Пазите, стражите и молите се Богу; јер не знате кад ће време настати.
34 Li ba ya tie nani ya joa n den caa u dogu ki ŋa o diegu, ki puni o naacenba li bali. Ki waani yuakuli o tuonli, ki yedi o buliǹoaguudo n ya guu boŋanla.
Као што човек одлазећи остави кућу своју, и да слугама својим власт, и свакоме свој посао; и вратару заповеди да стражи.
35 Lawani ya guu mani ŋanma, kelima yii bani o diedaano n ba guani ya yogunu, ku yenjuagu, bi ku yagisiigu, i kotonmoe, bi ku tasoangu yo?
Стражите дакле; јер не знате кад ће доћи господар од куће, или увече или у по ноћи, или у петле, или ујутру;
36 Yin ya jie wan da ti sua ke yi goa o ya guani ki cua.
Да не дође изненада и да вас не нађе, а ви спавате.
37 min yedi yaala, n yedi la yi kuli: ya guu mani.
А шта вам кажем, свима кажем: стражите.

< Maka 13 >