+ Matio 1 >

1 Matiyu Jesu Kilisiti yaajanba yela togida ye ne. Jesu Kilisiti den tie Dafidi bijua, leni Abalahama bijua.
Племе Исуса Христа, сина Давида Аврамовог сина.
2 Abalahama den mali isaaka, Isaaka n maa Jakoabo, Jokoabo n maa Juda len o cianba leni o waamu.
Авраам роди Исака. А Исак роди Јакова. А Јаков роди Јуду и браћу његову.
3 Juda den taa Tamala ki mali Peletisa leni Sela, Peletisa n maa Etilona, Etilona n maa Alama,
А Јуда роди Фареса и Зару с Тамаром. А Фарес роди Есрома. А Есром роди Арама.
4 Alama n maa Abinadabi, Abinadabi n maa Nasona, Nasona n maa Salimono,
А Арам роди Аминадава. А Аминадав роди Наасона. А Наасон роди Салмона.
5 Salimono den taa Lahaba ki mali Boasa. Boasa den taa Luta ki mali Obedi,
А Салмон роди Вооза с Рахавом. А Вооз роди Овида с Рутом. А Овид роди Јесеја.
6 Obedi n maa Isayi, Isayi n maa o bado Dafidi. Dafidi den taa Uli pua ki mali Salomono,
А Јесеј роди Давида цара. А Давид цар роди Соломуна с Уријиницом.
7 Salomono n maa Loboami, Loboami n maa Abia, Abia n maa Asa,
А Соломун роди Ровоама. А Ровоам роди Авију. А Авија роди Асу.
8 Asa n maa Josafati, Josafati n maa Yolami, Yolami n maa Osiasi,
А Аса роди Јосафата. А Јосафат роди Јорама. А Јорам роди Озију.
9 Osiasi n maa Yotami, Yotami n maa Akasi, Akasi n maa Esekiasi,
А Озија роди Јоатама. А Јоатам роди Ахаза. А Ахаз роди Езекију.
10 Esekiasi n maa Manase, Manase n maa Amoni, Amoni n maa Josiasi,
А Езекија роди Манасију, а Манасија роди Амона. А Амон роди Јосију.
11 Josiasi n maa Jekonia leni o waamu, Babilona yaaba n den paadi Isalele yaaba ya yogunu, ki cuo ba ki gedini ti yonbidi bi diema nni
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
12 Isalele yaaba yonbidi Babilona diema nni n pendi, Jekonia den mali Salitieli, Salitieli n maa Solobabeli,
А по сеоби вавилонској, Јехонија роди Салатиила. А Салатиило роди Зоровавела.
13 Solobabeli n maa Abiyudi, Abiyudi n maa Eliakimi, Eliakimi n maa Asolo,
А Зоровавел роди Авиуда. А Авиуд роди Елијакима. А Елијаким роди Азора.
14 Asolo n maa Sodaka, Sodaka n maa Akimi, Akimi n maa Eliyudi,
А Азор роди Садока. А Садок роди Ахима. А Ахим роди Елиуда.
15 Eliyudi n maa Eleyasala, Eleyasala n maa Matana, Matana n maa Jakobo,
А Елиуд роди Елеазара, а Елеазар роди Матана. А Матан роди Јакова.
16 Jakobo n maa Josefi, Maliyama calo, yua n den mali Jesu ke bi yini o Kilisiti.
А Јаков роди Јосифа, мужа Марије, која роди Исуса прозваног Христа.
17 A ya coadi ki cili Abalahama ki ya caa hali Dafidi, li pia piiga n nifiima naa. Ki cili Dafidi ki ya caa hali Babilona cuonu mo, piiga n nifiima naa. Ki cili Isalele yaaba yonbidi Babilina diema nni ki ya caa hali U Tienu n Gandi cuama mo tie piiga n nifiima naa.
Свега дакле колена од Аврама до Давида, колена четрнаест, а од Давида до сеобе вавилонске, колена четрнаест, а од сеобе вавилонске до Христа, колена четрнаест.
18 Diidi Jesu Kilisiti madi n den tua maama. o naa Maliyama n da den tie Josefi toginaa hali ke bi daa den taani leni biyaba, Maliyama den ti sua ke o punba kelima U Tienu Fuoma Yua paalu po.
А рођење Исуса Христа било је овако: кад је Марија, мати Његова, била испрошена за Јосифа, а још док се нису били састали, нађе се да је она трудна од Духа Светог.
19 O togiba Josefi yua n den tie niteginkoa naa den bua ki fiagi o a sala nni. Lani yaa po o den jagi ke o baa paadi leni o hasiili nni.
А Јосиф муж њен, будући побожан и не хтевши је јавно срамотити, намисли је тајно пустити.
20 Wan den kpaagi yeni ya yogunu, o Diedo maleki den doagidi o kani ti dangidi nni ki yedi o: Josefi, Dafidi bijua, han da jie ki taa Maliyama wan tua o pua. Kelima wan punbi ya biga, o punbi ga kelima U Tienu Fuoma Yua yaa paali po.
Но кад он тако помисли, а то му се јави у сну анђео Господњи говорећи: Јосифе, сине Давидов! Не бој се узети Марије жене своје; јер оно што се у њој зачело од Духа је Светог.
21 O baa maa bonjaga, han yini o Jesu, kelima wani n baa faabi o niba leni bi tuonbiadi.
Па ће родити Сина, и надени Му име Исус; јер ће Он избавити свој народ од греха њихових.
22 Lankuli den tieni ke o Diedo n den tuodi ki teni ke o sawalipualo pua yaa sawalo n tieni:
А ово је све било да се изврши шта је Господ казао преко пророка који говори:
23 Diidi, li ppowondiali baa punbi ki maa bonjaga. Bi baa yini o Emanuweli. Laa yeli bundima n tie U Tienu ye leni ti.
Ето, девојка ће затруднети, и родиће Сина, и наденуће Му име Емануило, које ће рећи: С нама Бог.
24 Josefi n den fundi, o den tieni o Diedo maleki n waani o yaala. O den taa o pua.
Кад се Јосиф пробуди од сна, учини како му је заповедио анђео Господњи, и узме жену своју.
25 Ama waa den taani leni o hali wan ban mali o biga. Josefi den yini o Jesu.
И не знаше за њу док не роди Сина свог првенца, и надеде Му име Исус.

+ Matio 1 >