< Epheser 4 >

1 So ermahne ich, der Gefangene im Herrn, euch, daß ihr möget wandeln würdig des Berufs, dazu ihr berufen seid,
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
2 Mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, daß ihr einander in Liebe vertraget,
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
3 Und euch befleißigt, zu erhalten die Einigkeit des Geistes durch das Band des Friedens.
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 Ein Leib und ein Geist, wie ihr auch berufen seid in einerlei Hoffnung eurer Berufung;
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
5 Ein Herr, ein Glaube, eine Taufe;
One Lord, one faith, one baptism,
6 Ein Gott und Vater aller, Der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
7 Einem jeglichen unter uns aber ist die Gnade nach dem Maß von Christus Gabe gegeben.
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
8 Darum spricht Er: Er ist aufgefahren in die Höhe und hat gefangen geführt die Gefangenen, und den Menschen Geschenke gegeben.
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
9 Was heißt aber aufgefahren anderes, als daß Er zuvor in die untersten Teile der Erde hinabgefahren war?
( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
10 Er, Der hinabgefahren, ist auch aufgefahren über alle Himmel, auf daß Er alles erfüllete.
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
11 Und Er hat die einen zu Aposteln, andere zu Propheten, zu Evangelisten, wieder andere zu Hirten und Lehrern bestellt,
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 Auf daß die Heiligen für das Werk des Dienstes zur Erbauung von Christus Leib zugerichtet würden;
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
13 Bis daß wir alle gelangen in der Einheit des Glaubens und in der Erkenntnis des Sohnes Gottes zu männlicher Reife, zum vollen Maße von Christi Leib,
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
14 Auf daß wir nicht mehr Kinder bleiben, und von jeglichem Wind der Lehre geschaukelt und gewiegt werden durch das betrügliche Spiel der Menschen und die Arglist der Verführung,
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
15 Sondern wahrhaftig seien in der Liebe und wachsen in allen Stücken an Dem, Der das Haupt ist, Christus;
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:
16 Aus Dem der ganze Leib zusammengefügt und verbunden durch alle die Gelenke der Handreichung, nach der einem jeglichen zugeteilten Wirksamkeit, das Wachstum des Leibes vollbringt, zu Seiner Erbauung in Liebe.
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
17 So sage ich nun und ermahne im Herrn, daß ihr nicht mehr wandeln sollt wie die anderen Heiden wandeln, in der Eitelkeit ihres Sinnes,
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
18 Die verfinstert sind am Verstand, entfremdet dem Leben aus Gott wegen der in ihnen herrschenden Unwissenheit durch die Verstocktheit ihres Herzens,
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
19 Die in Stumpfsinn sich ergeben der Sinnenlust, und Gewinnsucht und allerlei Unfläterei treiben.
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
20 Ihr habt Christus nicht also erlernt;
But ye have not so learned Christ;
21 Wenn anders ihr Ihn gehört und von Ihm gelehrt worden seid, wie in Jesus Wahrheit ist;
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
22 Daß ihr ablegen sollt in Hinsicht eures früheren Wandels den alten Menschen, der durch trügerische Lüste sich verdarb;
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
23 Und erneuert werdet nach Geist und Gesinnung;
And be renewed in the spirit of your mind;
24 Und anzieht den neuen Menschen, der nach Gott geschaffen ist in Rechtschaffenheit und Heiligkeit der Wahrheit.
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
25 Darum tut ab die Lüge, und ein jeglicher rede die Wahrheit mit seinem Nächsten, weil wir untereinander Glieder sind.
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
26 Zürnet ihr, so sündigt nicht. Lasset die Sonne nicht über eurem Zorne untergehen!
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
27 Und gebt dem Teufel nicht Raum in euch.
Neither give place to the devil.
28 Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe mitzuteilen dem Dürftigen.
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
29 Laßt kein unnützes Geschwätz aus eurem Munde gehen, sondern wenn irgend etwas gut zur Erbauung und Besserung ist; auf daß es wohltätig sei dem Hörenden.
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
30 Und betrübt nicht den Heiligen Geist Gottes, mit dem ihr versiegelt seid auf den Tag der Erlösung.
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
31 Alle Bitterkeit, Leidenschaftlichkeit und Zorn, Geschrei und Lästerung lasset ferne sein von euch, samt aller Bosheit.
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
32 Seid vielmehr untereinander freundlich, barmherzig, vergebt einer dem anderen, gleich wie Gott euch vergeben hat in Christus.
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.

< Epheser 4 >