< Philipper 1 >

1 Paulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi an alle Heiligen in Christi Jesu zu Philippi, samt Vorständen und Diakonen,
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 Gnade euch, und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Ich danke meinem Gott, sooft ich euer Gedenke,
I thank my God upon every remembrance of you,
4 Was ich allezeit tue in jeglichem Gebet für euch und alle, und mit Freuden bete ich
Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
5 Über eurer Gemeinschaft am Evangelium von ersten Tage an bis heute;
For your fellowship in the gospel from the first day until now;
6 Indem ich der Zuversicht bin, daß, Der in euch das gute Werk angefangen hat, es auch vollführen wird bis zum Tage Jesu Christi.
Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
7 Wie es denn recht und billig ist, daß ich so von euch allen denke, weil ich euch im Herzen trage, in meinen Banden und bei der Verteidigung und Bestätigung des Evangeliums, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.
Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
8 Denn Gott ist mein Zeuge, wie sehr mich nach euch allen verlangt in der innigen Liebe Jesu Christi.
For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Und darum bete ich, daß eure Liebe mehr und mehr reich werde an aller Erkenntnis und Einsicht.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
10 Daß ihr prüfen möget, was recht und unrecht ist, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag von Christus,
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
11 Erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, durch Jesus Christus, zur Ehre und zum Lobe Gottes.
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Ich tue euch aber zu wissen, Brüder, daß, was mit mir geschehen ist, nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten ist.
But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
13 Also daß meine Bande offenbar geworden sind in Christus im ganzen Prätorium und sonst überall,
So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
14 Und die meisten Brüder in dem Herrn durch meine Bande Zuversicht gewonnen und desto kühner geworden sind, furchtlos das Wort zu verkünden.
And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Zwar gibt es auch einige, die Christus des Neides und Streites wegen verkünden, andere aber auch tun es aus guter Meinung.
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
16 Die es aus Liebe tun, wissen, daß ich um des Evangeliums willen zur Verantwortung da bin.
The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
17 Die es aus Streitsucht tun, verkündigen Christus in unlauterer Absicht, um mich in meinen Banden in Trübsal zu bringen.
But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
18 Was tut es aber, wenn nur jedenfalls, sei es aus Heuchelei oder in Wahrheit, Christus verkündigt wird; und darüber freue ich mich und werde mich freuen.
What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
19 Denn ich weiß, daß mir dies durch euer Gebet und den Beistand des Geistes Jesu Christi zum Heile gereichen wird.
For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Nach meiner Zuversicht und Hoffnung, daß ich in keinerlei Stück zuschanden werde, und daß mit aller Freimütigkeit, wie immer, so auch jetzt Christus verherrlicht werden soll an meinem Leibe, sei es im Leben oder durch den Tod.
According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
21 Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Wenn aber im Fleische leben dazu dient, meinem Werk Frucht zu bringen, so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
23 Denn es drängt mich von beiden Seiten, ich habe Lust abzuscheiden und bei Christus zu sein; was auch viel besser für mich wäre.
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
24 Aber es ist notwendiger euretwegen, daß ich im Fleische bleibe.
Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
25 Und soviel weiß ich mit Zuversicht, daß ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde, zu eurer Förderung und Freudigkeit im Glauben;
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
26 Damit ihr euch, so ich wieder zu euch komme, in Jesus Christus an mir rühmen möget.
That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
27 So wandelt nur würdig des Evangeliums Christi, auf daß, ob ich komme und euch sehe, oder abwesend von euch höre, ihr fest steht in einem Geiste und einem Sinn, und samt uns kämpft für den Glauben an das Evangelium.
Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
28 Und euch in keinem Stück abschrecken lasset von den Widersachern, was für sie zum Verderben, euch aber zum Heile dient, und das von Gott aus.
And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
29 Denn euch ward vergönnt um Christus willen, nicht allein an Ihn zu glauben, sondern auch um Seinetwillen zu leiden;
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
30 Und habt denselben Kampf, wie ihr ihn an mir gesehen habt und nun von mir hört.
Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

< Philipper 1 >