< Galater 1 >

1 Paulus, Apostel, nicht von Menschen, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus und Gott Vater, Der Ihn von den Toten auferweckt hat,
Paul, an apostle, ( not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead; )
2 Und alle Brüder, die bei mir sind, an die Gemeinden in Galatien.
And all the brethren which are with me, unto the Assemblies of Galatia:
3 Gnade euch und Friede von Gott dem Vater und unserem Herrn Jesus Christus,
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 Der Sich für unsere Sünden hingegeben hat, auf daß Er uns erlöse von der gegenwärtigen argen Welt nach dem Willen Gottes und unseres Vaters, (aiōn g165)
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father: (aiōn g165)
5 Welchem sei Ehre in alle Ewigkeit! Amen. (aiōn g165)
To whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
6 Mich wundert, daß ihr euch von dem, der euch zu Christus Gnade berufen hat, so bald habt abwenden lassen zu einem anderen Evangelium.
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 So es doch kein anderes gibt und nur etliche da sind, die euch verwirren und das Evangelium von Christus verkehren wollen.
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Aber wenn auch wir oder ein Engel vom Himmel euch ein anderes Evangelium verkündigte, als wir euch verkündigt haben, der sei verflucht.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be anathema.
9 Wie ich schon gesagt, sage ich euch abermals: Wenn euch einer ein anderes Evan- gelium predigt, als ihr empfangen habt, der sei verflucht.
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be anathema.
10 Rede ich jetzt Menschen oder Gott zu Dienst, oder suche ich Menschen zu gefallen? Wenn ich Menschen gefallen wollte, so wäre ich Christus Knecht nicht.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt worden, nicht menschlicher Art ist.
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 Denn ich habe es auch nicht von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch die Offenbarung von Jesus Christus.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Denn ihr habt ja wohl von meinem Wandel im Judentum gehört, daß ich die Gemeinde von Christus über die Maßen verfolgte und zu zerstören suchte;
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the Assembly of God, and wasted it:
14 Und es im Judentum vielen meines Alters in meinem Volke zuvor tat und ein heftigerer Eiferer für meine väterlichen Überlieferungen ward.
And profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 Als es aber Gott wohlgefiel, Der mich von Mutterleibe an ausersehen und durch Seine Gnade berufen hat,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 Seinen Sohn in mir zu offenbaren, daß ich Ihn unter den Heiden verkündigen sollte; so ging ich schnurstracks, ohne mit Fleisch und Blut zu Rate zu gehen,
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 Oder mich nach Jerusalem an die zu wenden, die vor mir Apostel waren, sondern begab mich nach Arabien und kehrte von da wieder gen Damaskus.
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Dann nach drei Jahren zog ich hinauf nach Jerusalem, um Petrus kennenzulernen, und blieb bei ihm fünfzehn Tage.
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 Einen anderen Apostel bekam ich nicht zu Gesicht außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 Was ich euch aber schreibe, siehe, bei Gott, ich lüge nicht.
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 Danach kam ich in die Gegenden von Syrien und Cilicien.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 Ich war aber den christlichen Gemeinden in Judäa persönlich unbekannt.
And was unknown by face unto the Assemblies of Judaea which were in Christ:
23 Sie hatten nur von mir gehört: Der früher uns verfolgte, predigt jetzt den Glauben, den er weiland verstörte.
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 Und sie priesen Gott über mir.
And they glorified God in me.

< Galater 1 >