< Matthaeus 24 >

1 Und Jesus ging hinaus und begab sich aus dem Tempel. Und es kamen seine Jünger zu ihm, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
2 Er aber antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, es wird hier nicht ein Stein auf dem andern bleiben, der nicht abgebrochen wird.
But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
3 Als er aber auf dem Ölberg saß, kamen seine Jünger zu ihm besonders, und sprachen: Sage uns, wann wird das sein, und was ist das Zeichen deiner Parusie und des Endes der Weltzeit? (aiōn g165)
And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world. (aiōn g165)
4 Und Jesus antwortete, und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe!
Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
5 Denn viele werden kommen in meinem Namen und sagen: Ich bin der Messias, und werden viele irreführen.
for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
6 Ihr werdet hören von Kriegen und Kriegsgerüchten; schauet auf, aber erschrecket nicht! denn es muß geschehen, aber noch ist es nicht das Ende.
But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
7 Denn es wird sich erheben ein Volk wider das andere, und ein Königreich wider das andere, und es werden sein Hungersnöte und Seuchen und Erdbeben aller Orten.
For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
8 Das alles ist der Anfang der Wehen.
But these are all the beginning of sorrows.
9 Alsdann werden sie euch überliefern zur Drangsal, und werden euch töten, und werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
10 Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
11 Und viele falsche Propheten werden aufstehen, und viele verführen.
And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
12 Und dieweil die Gesetzlosigkeit überhand nehmen wird, so wird die Liebe der vielen erkalten.
And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
13 Wer aber beharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
But he who shall persevere unto the end, -he shall live.
14 Und es wird gepredigt werden diese frohe Botschaft von der Himmelsherrschaft auf der ganzen bewohnten Erde, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
15 Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, von dem der Prophet Daniel geredet hat, stehend an heiliger Stätte - der Leser merke! -
But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place; -he who readeth let him understand!-
16 Alsdann sollen, die in Judäa sind, auf die Berge fliehen.
then let those who are in Jehud escape to the mountain.
17 Wer auf dem Dache ist, der steige nicht herab, seinen Hausrat zu holen.
And let not him who is on the roof descend to take what his house;
18 Und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
nor he who is in the field turn back to take his vestment.
19 Wehe aber den Schwangeren und Säugenden in jenen Tagen!
But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
20 Betet aber, damit eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe!
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
21 Denn alsdann wird die Trübsal groß sein, dergleichen nicht gewesen ist vom Anfang der Welt bis jetzt, noch auch sein wird.
For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
22 Und wenn nicht jene Tage verkürzt würden, so würde alles Fleisch nicht errettet; um der Auserwählten willen aber werden jene Tage verkürzt werden.
And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
23 Wenn euch alsdann jemand fragt: Siehe, hier ist der Messias, oder hier, so sollt ihr nicht glauben.
Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
24 Denn es werden falsche Messiase und falsche Propheten aufstehen, und werden große Zeichen und Wunder tun, so daß sie, womöglich, auch die Auserwählten verführen.
For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
25 Siehe, ich habe es euch zuvorgesagt.
(observe! I have told you before, )
26 Wenn sie euch nun sagen: "Siehe, er ist in der Wüste!" so gehet nicht hinaus. "Siehe, er ist in den Gemächern"! so glaubet nicht!
If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
27 Denn wie der Blitz ausgeht vom Aufgang und scheint bis zum Niedergang, also wird auch sein die Parusie des Menschensohnes.
As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
28 Denn wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
29 Alsbald aber nach der Trübsal jener Tage, wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte des Himmels werden erschüttert werden.
But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
30 Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel, und dann werden heulen alle Geschlechter der Erde, und sehen den Menschensohn kommend auf den Wolken des Himmels, mit viel Kraft und Herrlichkeit.
And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 Und er wird seine Engel senden mit laut schallender Posaune, und sie werden versammeln seine Auserwählten, von den vier Winden, von den einen Enden der Himmel bis zu den andern.
And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
32 Vom Feigenbaum lernet das Gleichnis: Wenn einmal sein Zweig saftig wird und Blätter treiben, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist vor der Tür.
But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
34 Wahrlich, ich sage euch, daß dieses Geschlecht nicht vergehen wird, bis daß alles geschehe.
Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
36 Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
37 Gleichwie die Tage Noahs waren, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
38 Denn gleichwie sei waren in den Tagen vor der Sündflut, da sie aßen und tranken, freiten und ließen sich freien, bis zu dem Tage, wo Noah in die Arche einging,
For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
39 Und wußten es nicht, bis daß die Sündflut kam, und nahm sie alle hinweg, so wird auch die Parusie des Menschensohnes sein.
and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
40 Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
41 Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
42 So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
43 Das aber merket euch, wenn der Hausherr wüßte, in welcher Wache der Dieb kommt, so würde er wachen, und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
44 Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
45 Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
46 Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
47 Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
48 Wenn aber jener schlechte Knecht in seinem Herzen sagte: Es verzieht mein Herr zu kommen;
But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
49 Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
50 So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
51 Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthaeus 24 >