< Psalm 88 >

1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
10 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
Jehovah, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psalm 88 >