< Sprueche 22 >

1 Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.
Betere is a good name, than many richessis; for good grace is aboue siluer and gold.
2 Reiche und Arme müssen untereinander sein; der HERR hat sie alle gemacht.
A riche man and a pore man metten hem silf; the Lord is worchere of euer eithir.
3 Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt.
A felle man seeth yuel, and hidith him silf; and an innocent man passid, and he was turmentid bi harm.
4 Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben.
The ende of temperaunce is the drede of the Lord; richessis, and glorye, and lijf.
5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
6 Wie man einen Knaben gewöhnt, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird.
It is a prouerbe, A yong wexynge man bisidis his weie, and whanne he hath wexe elde, he schal not go awei fro it.
7 Der Reiche herrschet über die Armen, und wer borget, ist des Lehners Knecht.
A riche man comaundith to pore men; and he that takith borewyng, is the seruaunt of the leenere.
8 Wer Unrecht säet, der wird Mühe ernten und wird durch die Rute seiner Bosheit umkommen.
He that sowith wickidnes, schal repe yuels; and the yerde of his yre schal be endid.
9 Ein gut Auge wird gesegnet; denn er gibt seines Brots den Armen.
He that is redi to merci, schal be blessid; for of his looues he yaf to a pore man. He that yyueth yiftis, schal gete victorie and onour; forsothe he takith awei the soule of the takeris.
10 Treibe den Spötter aus, so gehet der Zank weg, so höret auf Hader und Schmach.
Caste thou out a scornere, and strijf schal go out with hym; and causis and dispisyngis schulen ceesse.
11 Wer ein treu Herz und liebliche Rede hat, des Freund ist der König.
He that loueth the clennesse of herte, schal haue the kyng a freend, for the grace of hise lippis.
12 Die Augen des HERRN behüten guten Rat; aber die Worte des Verächters verkehret er.
The iyen of the Lord kepen kunnyng; and the wordis of a wickid man ben disseyued.
13 Der Faule spricht: Es ist ein Löwe draußen, ich möchte erwürget werden auf der Gasse.
A slow man schal seie, A lioun is withoutforth; Y schal be slayn in the myddis of the stretis.
14 Der Huren Mund ist eine tiefe Grube; wem der HERR ungnädig ist, der fället drein.
The mouth of an alien womman is a deep diche; he to whom the Lord is wrooth, schal falle in to it.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.
Foli is boundun togidere in the herte of a child; and a yerde of chastisyng schal dryue it awey.
16 Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln.
He that falsli chalengith a pore man, to encreesse hise owne richessis, schal yyue to a richere man, and schal be nedi.
17 Neige deine Ohren und höre die Worte der Weisen und nimm zu Herzen meine Lehre.
My sone, bowe doun thin eere, and here thou the wordis of wise men; but sette thou the herte to my techyng.
18 Denn es wird dir sanft tun, wo du sie wirst bei dir behalten, und werden miteinander durch deinen Mund wohl geraten,
That schal be fair to thee, whanne thou hast kept it in thin herte, and it schal flowe ayen in thi lippis.
19 daß deine Hoffnung sei auf den HERRN. Ich muß dich solches täglich erinnern dir zu gut.
That thi trist be in the Lord; wherfor and Y haue schewid it to thee to dai.
20 Hab ich dir's nicht mannigfaltiglich vorgeschrieben mit Raten und Lehren,
Lo! Y haue discryued it in thre maneres, in thouytis and kunnyng,
21 daß ich dir zeigete einen gewissen Grund der Wahrheit, daß du recht antworten könntest denen, die dich senden?
that Y schulde schewe to thee the sadnesse and spechis of trewthe; to answere of these thingis to hem, that senten thee.
22 Beraube den Armen nicht, ob er wohl arm ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor;
Do thou not violence to a pore man, for he is pore; nethir defoule thou a nedi man in the yate.
23 denn der HERR wird ihre Sache handeln und wird ihre Untertreter untertreten.
For the Lord schal deme his cause, and he schal turmente hem, that turmentiden his soule.
24 Geselle dich nicht zum zornigen Mann und halte dich nicht zu einem grimmigen Mann;
Nyle thou be freend to a wrathful man, nether go thou with a wood man;
25 du möchtest seinen Weg lernen und deiner Seele Ärgernis empfahen.
lest perauenture thou lerne hise weies, and take sclaundir to thi soule.
26 Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
Nyle thou be with hem that oblischen her hondis, and that proferen hem silf borewis for dettis; for if he hath not wherof he schal restore,
27 denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.
what of cause is, that thou take awei hilyng fro thi bed?
28 Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen, die deine Väter gemacht haben!
Go thou not ouer the elde markis, whiche thi faders han set.
29 Siehest du einen Mann endelich in seinem Geschäfte, der wird vor den Königen stehen und wird nicht vor den Unedlen stehen.
Thou hast seyn a man smert in his werk; he schal stonde bifore kyngis, and he schal not be bifor vnnoble men.

< Sprueche 22 >