< Sprueche 12 >

1 Wer sich gerne läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.
He that loueth chastisyng, loueth kunnyng; but he that hatith blamyngis, is vnwijs.
2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.
He that is good, schal drawe to hym silf grace of the Lord; but he that tristith in hise thouytis, doith wickidli.
3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.
A man schal not be maad strong by wyckidnesse; and the root of iust men schal not be moued.
4 Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.
The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
6 Der Gottlosen Predigt richtet Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.
The wordis of wickid men setten tresoun to blood; the mouth of iust men schal delyuere hem.
7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.
Turne thou wickid men, and thei schulen not be; but the housis of iust men schulen dwelle perfitli.
8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, dem des Brots mangelt.
Betere is a pore man, and sufficient to him silf, than a gloriouse man, and nedi of breed.
10 Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
11 Wer seinen Acker bauet, der wird Brots die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgehet, der ist ein Narr.
He that worchith his lond, schal be fillid with looues; but he that sueth idilnesse, is moost fool. He that is swete, lyueth in temperaunces; and in hise monestyngis he forsakith dispisyngis.
12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgehet der Angst.
For the synnes of lippis `falling doun neiyeth to an yuel man; but a iust man schal scape fro angwisch.
14 Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hände verdienet haben.
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer Rat gehorcht; der ist weise.
The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
16 Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aber wer die Schmach birget, ist witzig.
A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
19 Wahrhaftiger Mund bestehet ewiglich; aber die falsche Zunge bestehet nicht lange.
The lippe of treuthe schal be stidfast with outen ende; but he that is a sudeyn witnesse, makith redi the tunge of leesyng.
20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglücks sein.
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
23 Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.
The hond of stronge men schal haue lordschip; but the hond that is slow, schal serue to tributis.
25 Sorge im Herzen kränket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.
He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
28 Auf dem rechten Wege ist Leben, und auf dem gebahnten Pfad ist kein Tod.
Lijf is in the path of riytfulnesse; but the wrong weie leedith to deeth.

< Sprueche 12 >