< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
o purs be of vs alle;
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Sprueche 1 >