< Psalm 88 >

1 Ein Lied. Ein Psalm, der Korachiten. Dem Musikmeister, nach “Krankheit”, zum Singen. Ein Maskil Hemans, des Esrachiten. Jahwe, mein Gott, tagsüber rufe ich um Hilfe, in der Nacht schreie ich vor dir.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Laß mein Gebet vor dich kommen, neige meinem Flehen dein Ohr!
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben ist der Unterwelt nahe. (Sheol h7585)
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol h7585)
4 Ich werde denen zugezählt, die in die Grube hinabfuhren; ich gleiche einem kraftlosen Manne.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Unter die Toten werde ich gerechnet, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst, indem sie von deiner Hand geschieden sind.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in dichte Finsternis, in große Tiefe.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Auf mir lastet dein Grimm, und alle deine Wogen drücken mich nieder. (Sela)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Du hast meine Bekannten von mir entfernt, hast mich zum Abscheu für sie gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht hinauskommen.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mein Auge verschmachtet vor Elend; ich rufe dich, Jahwe, an jedem Tage, ich breite meine Hände zu dir aus.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Wirst du an den Toten Wunder thun, oder werden die Schatten auferstehen, um dich zu preisen? (Sela)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Wird deine Gnade im Grabe verkündigt, deine Treue im Abgrund?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Werden deine Wunder in der Finsternis kund und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Ich aber schreie zu dir, Jahwe, und mein Gebet kommt des Morgens vor dich.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Warum verwirfst du, Jahwe, meine Seele, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Ich bin elend und hinsterbend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, ich ermatte.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Deine Gluten sind über mich ergangen, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Sie umgeben mich allezeit wie Wasser, umringen mich insgesamt.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Freunde und Gefährten hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.

< Psalm 88 >