< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Sprueche 1 >