< Psalm 119 >

1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Psalm 119 >