< Sprueche 6 >

1 Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Sprueche 6 >