< Sprueche 5 >

1 Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
My son, attend to my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
6 Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
Remove your way far from her, and come not near the door of her house:
9 daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
Lest you give your honor to others, and your years to the cruel:
10 daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
Lest strangers be filled with your wealth; and your labors be in the house of a stranger;
11 und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to them that instructed me!
14 Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
Let them be only your own, and not strangers’ with you.
18 Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his goings.
22 Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

< Sprueche 5 >