< Sprueche 3 >

1 Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 Denn langes Leben und glückliche Jahre und Wohlfahrt werden sie dir in Fülle geben;
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Liebe und Treue werden dich nimmermehr verlassen. Binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 so wirst du Anmut und feine Klugheit gewinnen, die Gott und Menschen gefallen.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 das wird deinem Leibe gesund sein und deine Gebeine erquicken.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Ehre Jahwe mit Gaben von deinem Gut und von den Erstlingen all' deines Einkommens,
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt, und dem Manne, der Einsicht gewinnt.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 Denn ihr Erwerb ist besser als der von Silber, und wertvoller als Gold ihr Gewinn.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Langes Leben ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Steige sind Wohlfahrt.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 so werden sie Leben für dich sein und ein Schmuck voll Anmut für deinen Hals.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Weigere dich nicht, dem Bedürftigen Gutes zu thun, wenn es in deiner Hände Macht steht, es zu thun.
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Sprich nicht zu deinem Nächsten: Gehe hin und komme wieder! und: Morgen will ich dir geben! während du es doch hast.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Ehre werden die Weisen zum Besitz erhalten, aber die Thoren hebt die Schande hoch.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< Sprueche 3 >