< Sprueche 23 >

1 Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 “Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Sprueche 23 >