< Sprueche 24 >

1 Ereifere dich nicht um boshafter Leute willen und hege kein Gelüste, dich ihnen zuzugesellen;
你不要嫉妒惡人, 也不要起意與他們相處;
2 den Gewaltthat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
因為,他們的心圖謀強暴, 他們的口談論奸惡。
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch verständiges Wesen wird es fest gegründet;
房屋因智慧建造, 又因聰明立穩;
4 durch Einsicht werden die Kammern gefüllt mit allerlei kostbarer und lieblicher Habe.
其中因知識充滿各樣美好寶貴的財物。
5 Ein weiser Mann ist besser als ein starker, und ein einsichtiger besser als ein kraftvoller;
智慧人大有能力; 有知識的人力上加力。
6 denn mit kluger Leitung wirst du glücklich Krieg führen, und wohl steht's, wo genug Ratgeber sind.
你去打仗,要憑智謀; 謀士眾多,人便得勝。
7 Unerschwinglich ist für den Narren die Weisheit; im Thore thut er seinen Mund nicht auf.
智慧極高,非愚昧人所能及, 所以在城門內不敢開口。
8 Wer sich vornimmt, Böses zu thun, den nennt man einen Erzbösewicht.
設計作惡的, 必稱為奸人。
9 Ein närrisches Vorhaben ist die Sünde, und ein Greuel für die Menschen ist der Spötter.
愚妄人的思念乃是罪惡; 褻慢者為人所憎惡。
10 Zeigst du dich schlaff am Tage der Not, so ist auch schwächlich deine Kraft.
你在患難之日若膽怯, 你的力量就微小。
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, o halte sie zurück!
人被拉到死地,你要解救; 人將被殺,你須攔阻。
12 Wolltest du sagen: “Wir haben ja nichts davon gewußt!” - Fürwahr, der die Herzen wägt, der merkt es, und der auf deine Seele acht hat, der weiß es und wird dem Menschen vergelten nach seinem Thun.
你若說:這事我未曾知道, 那衡量人心的豈不明白嗎? 保守你命的豈不知道嗎? 他豈不按各人所行的報應各人嗎?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.
我兒,你要吃蜜,因為是好的; 吃蜂房下滴的蜜便覺甘甜。
14 Ebenso erachte die Weisheit für deine Seele: Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
你心得了智慧,也必覺得如此。 你若找着,至終必有善報; 你的指望也不致斷絕。
15 Belaure nicht, Gottloser, die Wohnstatt des Frommen und verstöre seine Lagerstätte nicht.
你這惡人,不要埋伏攻擊義人的家; 不要毀壞他安居之所。
16 Denn siebenmal fällt der Fromme und steht wieder auf, aber die Gottlosen sinken hin in Unglück.
因為,義人雖七次跌倒,仍必興起; 惡人卻被禍患傾倒。
17 Wenn dein Feind fällt, so freue dich nicht, und wenn er hinsinkt, frohlocke nicht dein Herz,
你仇敵跌倒,你不要歡喜; 他傾倒,你心不要快樂;
18 daß nicht Jahwe es sehe und Mißfallen empfinde und seinen Zorn von jenem hinweg auf dich wende.
恐怕耶和華看見就不喜悅, 將怒氣從仇敵身上轉過來。
19 Erhitze dich nicht über die Bösewichter, ereifere dich nicht über die Gottlosen.
不要為作惡的心懷不平, 也不要嫉妒惡人;
20 Denn der Böse wird keine Zukunft haben; die Leuchte der Gottlosen erlischt.
因為,惡人終不得善報; 惡人的燈也必熄滅。
21 Fürchte Jahwe, mein Sohn, und den König; mit Aufrührerischen laß dich nicht ein.
我兒,你要敬畏耶和華與君王, 不要與反覆無常的人結交,
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr Verderben, und beider Untergang kommt unversehens.
因為他們的災難必忽然而起。 耶和華與君王所施行的毀滅, 誰能知道呢?
23 Auch diese Sprüche sind von Weisen. Parteilichkeit im Gericht ist ein übel Ding.
以下也是智慧人的箴言: 審判時看人情面是不好的。
24 Wer zum Schuldigen spricht: “Du hast Recht!”, den verwünschen Völker, verfluchen Nationen.
對惡人說「你是義人」的, 這人萬民必咒詛,列邦必憎惡。
25 Denen aber, welche nach Gebühr strafen, geht es wohl, und über sie kommt Segen und Glück.
責備惡人的,必得喜悅; 美好的福也必臨到他。
26 Die Lippen küßt, wer eine richtige Antwort giebt.
應對正直的,猶如與人親嘴。
27 Richte draußen dein Geschäft aus und mache dir's auf dem Felde fertig; darnach magst du dein Haus bauen.
你要在外頭預備工料, 在田間辦理整齊, 然後建造房屋。
28 Sei nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; denn möchtest du wohl Bethörung mit deinen Lippen anrichten?
不可無故作見證陷害鄰舍, 也不可用嘴欺騙人。
29 Sprich nicht: “Wie er mir gethan, so will ich ihm wieder thun; ich will dem Manne nach seinem Thun vergelten!”
不可說:人怎樣待我,我也怎樣待他; 我必照他所行的報復他。
30 Am Acker eines faulen Mannes ging ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen.
我經過懶惰人的田地、 無知人的葡萄園,
31 Da fand sich: er war ganz in Nesseln aufgegangen, seine Oberfläche war mit Unkraut bedeckt, und seine Steinmauer war eingerissen.
荊棘長滿了地皮, 刺草遮蓋了田面, 石牆也坍塌了。
32 Ich aber schaute, richtete meinen Sinn darauf, sah hin, entnahm mir daraus eine Warnung:
我看見就留心思想; 我看着就領了訓誨。
33 Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinanderschlagen, um zu ruhen,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
34 so kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich, und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。

< Sprueche 24 >