< Job 29 >

1 Darauf fuhr Hiob also fort, seine Rede vorzutragen:
Y Job nuevamente tomó la palabra y dijo:
2 O daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen da mich Gott beschützte;
¡Si pudiera volver a ser como estaba en los meses pasados, en los días en que Dios me estaba cuidando!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Licht durch Dunkel wandelte,
Cuando su luz brillaba sobre mi cabeza, y cuando por su luz podía andar en la oscuridad.
4 so, wie ich war in meines Sommers Tagen, als Gottes Freundschaft über meinem Zelte waltete,
Cuando yo estaba en los días de mi juventud, cuando mi tienda fue cubierta por la mano de Dios;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, rings um mich meine Knaben;
Cuando él Todopoderoso estaba todavía conmigo, y mis hijos me rodeaban;
6 als ich meine Schritte in Dickmilch badete, und der Fels neben mir Bäche Öls ergoß;
Cuando mis pies se lavaron con leche, y ríos de aceite fluían de la roca para mí.
7 als ich zum Thore ging hinauf zur Stadt, auf dem freien Platze meinen Sitz aufschlug.
Cuando salía a la puerta, para subir al pueblo y tomar asiento en el lugar público.
8 Wenn mich die Knaben sahen, verbargen sie sich, und die Greise erhoben sich und blieben stehn;
Los jóvenes me vieron y se escondían, y los ancianos se levantaron de sus asientos;
9 Häuptlinge hielten inne mit Reden und legten die Hand auf ihren Mund.
Los gobernantes se callaron, y se pusieron las manos en la boca;
10 Der Edlen Stimme verbarg sich, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.
Los jefes bajaron su voz, y sus lenguas se les pegaba al paladar de sus bocas.
11 Denn wo ein Ohr nur hörte, da pries es mich selig, und wo ein Auge sah, da gab es mir Zeugnis.
Porque cuando llegó a sus oídos, los hombres dijeron que yo era verdaderamente feliz; Y cuando vieron sus ojos, me dieron testimonio;
12 Denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise und den, der keinen Helfer hatte.
Porque yo era un salvador de los pobres cuando él clamaba por ayuda, y por huérfano que no tenía ayuda.
13 Der Segen des Verlorenen kam über mich, und das Herz der Witwe macht ich jubeln.
La bendición de aquel que estaba cerca de la destrucción vino sobre mí, y puse una canción de alegría en el corazón de la viuda.
14 Gerechtigkeit zog ich an, und sie zog mich an, wie Talar und Turban zog ich an meine Rechtschaffenheit.
Me puse la justicia como mi ropa, y estaba llena de ella; Las decisiones correctas fueron para mí una bata y un tocado.
15 Auge ward ich dem Blinden und Fuß war ich dem Lahmen.
Yo era ojos para los ciegos, y pies para el que no tenía poder para caminar.
16 Ein Vater war ich den Armen und die Rechtssache des mir Unbekannten untersuchte ich;
Yo era un padre para los pobres, examinaba la causa que no conocía.
17 ich zerschmetterte dem Frevler die Kinnladen und warf ihm die Beute aus den Zähnen.
Por mí se rompieron los grandes dientes del malvado, y le hice renunciar a lo que había quitado violentamente.
18 So dachte ich denn: “Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.
Entonces dije: Terminaré con mis hijos a mi alrededor, mis días serán como la arena en número;
19 Meine Wurzel steht über dem Wasser offen, und der Tau übernachtet in meinen Zweigen.
Mi raíz estará abierta a las aguas, y él rocío de la noche estará en mis ramas,
20 Meine Würde ist stets neu bei mir, und mein Bogen verjüngt sich in meiner Hand.”
Mi gloria será siempre nueva, y mi arco se renueva fácilmente en mi mano.
21 Mir hörten sie zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rate.
Los hombres me escucharon, esperando y guardando silencio para mis sugerencias.
22 Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr, und meine Rede troff auf sie herab.
Después de haber dicho lo que tenía en mente, se quedaron callados y dejaron que mis palabras se adentren en sus corazones;
23 So warteten sie auf mich wie auf Regen und wie nach Spätregen sperrten sie den Mund auf.
Me esperaban como a la lluvia, abriendo la boca como a las lluvias de primavera.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie verzagten, und das heitre Antlitz trübten sie mir nie.
Cuando yo les sonreía, cuando no tenían esperanza, y la luz de mi cara nunca fue nublada por su miedo.
25 Gern wählte ich den Weg zu ihnen, saß da als Haupt und thronte wie ein König in der Heerschar, wie einer, der Trauernde tröstet.
Tomé mi lugar como jefe, guiándolos en su camino, y fui como rey entre su ejército cuando estaban tristes yo los consolaba.

< Job 29 >