< Job 28 >

1 Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.

< Job 28 >