< Job 13 >

1 Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< Job 13 >