< Psalm 78 >

1 Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
2 Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
3 die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
4 Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
5 Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
6 auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
7 Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
8 und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
9 Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
10 sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
11 Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
12 Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
14 Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
15 und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
16 Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
17 Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
19 Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
20 Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
21 Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
22 weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
23 Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
24 hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
25 Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
26 Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
27 Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
28 Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
29 Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
30 Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
31 als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
32 Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
33 Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
34 Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
35 wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
36 Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
37 Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
38 Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
39 wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
40 Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
41 versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
42 gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
43 wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
44 In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
45 Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
46 Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
47 Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
48 Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
49 Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
50 So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
51 und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
52 Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
53 Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
54 Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
55 vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
56 Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
57 Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
58 Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
59 Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
60 verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
61 gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
62 und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
63 Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
64 Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
65 Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
66 Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
67 Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
68 Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
69 Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
70 Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
71 Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
72 Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.
Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.

< Psalm 78 >