< Psalm 107 >

1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Psalm 107 >