< Job 17 >

1 "Dahin ist meine Lebenskraft, und meine Tage, die verflossen, sind für mich ebensoviel Gräber.
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Wahrhaftig! Tadler sind bei mir; mein Auge muß auf ihrem Hader weilen. -
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Setz ein! Jedoch Du hast schon meinen Einsatz. Wer gäbe sonst mir Handschlag?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Ihr Herz verschlossest Du der Einsicht; drum darfst Du sie nicht triumphieren lassen.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Es hieße, Freunden einen Anteil zuerkennen, die eigenen Kinder aber darben lassen.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Zum Sprichwort macht er mich für alle Welt; wie einer, dem man ins Gesicht speit, bin ich jetzt.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Die Augen sind vor Kummer blind; wie Schatten schwindet hin mein Leib.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Die 'Frommen' staunen drüber, 'Unschuldige' jubeln über den Verruchten.
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Recht fest an ihrem Wege halten die 'Gerechten', aufs neue schöpfen Kräfte diese 'Biederen'.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Wenn ihr auch allesamt herbeikommt, ich finde keinen Weisen unter euch.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Hinschwinden meine Tage; dahin sind meine Pläne, die Herzenswünsche.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 Nacht macht man mir für Tag, das Licht noch dunkler als die Finsternis.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Muß ich schon in der Unterwelt auf eine Wohnung rechnen, erhalte ich mein Ruhbett in der Finsternis. (Sheol h7585)
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol h7585)
14 Und muß ich 'Vater!' zur Verwesung sagen und zum Gewürme 'Mutter!', 'Schwester!',
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 wo bleibt da meine Hoffnung? Wer kann noch Glück für mich erspähen?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Sie steigen in die Unterwelt, wenn wir gemeinsam in dem Staube ruhen." (Sheol h7585)
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol h7585)

< Job 17 >