< Job 16 >

1 Darauf erwidert Job und spricht:
Respondió Job y dijo:
2 "Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
“Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
3 Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
4 Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
5 Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
6 Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
7 So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
8 hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
9 Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
10 Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
11 Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
12 Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
13 Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
15 Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
16 Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
17 Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
18 Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
19 Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
20 Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
21 daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
22 Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."
El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”

< Job 16 >