< Job 15 >

1 Darauf erwidert Eliphaz von Teman also:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 "Kann denn ein Weiser so unsinnige Beweise bringen und sich in solcher Hohlheit blähen?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Kann er Beweis mit Reden führen, die nichts taugen, mit Sprüchen, die nichts nütze sind?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Du machst die Gottesfurcht zunichte, zerstörst die Andacht vor der Gottheit,
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 wenn deine Schuld dich lehrt, also zu reden, und du Verschmitzter Redeweise wählst.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Dein eigener Mund verdammt dich und nicht ich; die eigenen Lippen strafen dich.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Warst du als Erstlingsmensch geboren und kamst du vor den Hügeln auf die Welt,
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 und hörtest du im Rate Gottes zu und holtest Weisheit dir allein?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Was weißt du, und wir wüßten's nicht, verstehst, was unbekannt uns wäre?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Sind unter uns doch graue Häupter, mehr als betagt genug, um Vater dir zu sein.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Ist dir die Gotteströstung zu gering, das Wort, das sanft an dich ergeht?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Warum reißt dich ein Unmut fort? Was blicken deine Augen finster,
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 daß deinen Geist du Gott zurückzugeben trachtest? Nur mit dem Munde freilich hast du das gesagt.
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Was ist der Mensch, daß rein er wäre, gerecht der Weibgeborene?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Selbst seinen Heiligen traut er nicht; der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 geschweige der Abscheuliche, Verdorbene, der Mensch, der Sünde wie das Wasser trinkt.
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Ich will dich lehren; hör mir zu. Was ich geschaut, will ich dir sagen,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 was Weise einst verkündet, was ihre Väter ihnen nicht verhehlt,
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 die noch allein im Lande saßen, zu denen noch kein Fremder kam.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Des Bösen Leben ist voll Angst; nur wenig Jahre sind für den Gewaltmenschen bestimmt.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Der Schrecken hallt in seinem Ohr; wiewohl in Sicherheit, wird er vom Räuber überfallen schon.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Er gibt den Glauben auf, dem Dunkel zu entrinnen; er ist bestimmt für blutigen Tod
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 und wird ein Fraß der Geier. Er weiß, ihm ist ein finsterer Tag von ihm bestimmt.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Ihn schreckt die Not; ihn überfällt die Drangsalszeit gleich einem kampfbereiten Hahn.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Weil gegen Gott die Hand er ausgestreckt und dem Allmächtigen er Trotz geboten,
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 so stürmt er gegen ihn, mit seines rauhen Schildes Wölbung.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Er deckt mit dem Visier sein Angesicht, legt einen Panzerschurz um seine Lenden.
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Nur in verfemten Städten noch kann jener siedeln, in unbewohnbaren Gebäuden, die schon dem Abbruch sind verfallen.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Er wird nicht wieder reich, noch hat Bestand je seine Habe; er schlägt im Boden nimmer Wurzel.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Der Finsternis entgeht er nicht, es dörrt die Hitze seine Zweige, und seine Blüten fallen durch den Sturmwind ab.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Zu denen, die auf Nichtiges vertrauen, irrt er hin; sein Entgelt ist das Nichts.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Noch vor der Zeit verwelken sie, und seine Zweige grünen nimmer.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Er wirft gleich einem Weinstock seine Früchte ab, wirft wie der Ölbaum seine Blüte hin.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Des Frevlers Rotte ist ja unfruchtbar, und Feuer frißt des Unrechts Zelte.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Sie brüten Unheil, hecken Ungemach, und ihres Leibes Frucht ist Trug."
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”

< Job 15 >