< Job 18 >

1 Darauf erwiderte Bildad von Schuach:
Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
2 "Wie lange steht's noch an, bis daß ihr Schluß mit diesen Worten macht, bis ihr belehrt und wir erwidern können?
“¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, nach eurer Ansicht wie vernagelt?
¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
4 Der du in deiner Wut dich selbst zerfleischst, soll deinetwegen gar die Welt sich selber überlassen sein? Und soll der Fels von seiner Stelle rücken?
Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
5 Jedoch des Frevlers Licht verlischt; nicht brennt mehr seines Herdes Feuer.
Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
6 Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
7 Im besten Alter lahmt sein Schritt; sein eigener Rat bringt ihn zu Fall.
Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
8 Sein Fuß wird in dem Netz verstrickt, und im Gestrüpp verfängt er sich.
pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
9 Die Ferse hält der Fallstrick fest, und Schlingen klammern sich an ihn.
Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
10 Versteckt am Boden ist das Seil; die Falle liegt am Weg für ihn.
Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
11 Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
12 Die Kinder sollen Hunger leiden, und Unheil sei bereit für seine Gattin!
Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
13 Die Glieder seines Leibs verzehre, des Todes Erstgeborener verzehre seine Glieder! -
que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
14 Aus seinem Zelte, seinem Glücke wird er fortgerissen; man führt ihn zu dem Schreckenskönig.
Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
15 Man wohnt in seinem Zelte ohne ihn; auf seine Wohnung streut man Schwefel.
Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
16 Von unten dorren seine Wurzeln, und oben welken seine Zweige.
Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
17 Und von der Erde schwindet sein Gedächtnis; kein Name bleibt ihm bei den Leuten draußen.
Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
18 Man stößt ihn aus dem Licht in Nacht und treibt ihn aus der Welt hinaus.
De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
19 Nicht Schoß noch Sproß hat er im Volk; nicht einer bleibt in seiner Wohnung übrig.
No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
20 Ob seines Schicksals starrt der Westen, und die im Osten faßt ein Grauen.
En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
21 Dies ist des Frevlers Los, und dahin kommt's mit dem, der nichts von Gott mehr wissen will."
Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”

< Job 18 >