< Job 13 >

1 "So ist's. So hat's mein Auge auch gesehen, mein Ohr vernommen und gemerkt.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Soviel ihr wisset, weiß ich auch; ich falle gegen euch nicht ab.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Nun will ich mit dem Allerhöchsten reden; mit Gott zu rechten ich begehre.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Ihr freilich, ihr seid Lügenmeister, unnütze Ärzte insgesamt.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Wenn ihr nur endlich schweigen wolltet und das für euch zur Weisheit würde!
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Auf meine Widerrede hört! Aufmerket auf den Vorwurf meiner Lippen!
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und ihm zuliebe Lügen sprechen?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, gar Anwalt sein für Gott?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 Wenn er euch richtet, geht's dann gut? Wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 Er gibt euch scharfen Tadel, wenn hinterrücks Partei ihr nehmet.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 Wird euch nicht seine Hoheit betäuben; befällt euch nicht sein Schrecken?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Zerstäubt sind euere Beweise, und euere Bekräftigungen sind gar tönern.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Vor mir nur schweigt! Denn ich muß reden. Es komme über mich, was wolle!
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 Warum soll ich mein Fleisch in meine Zähne nehmen? Ich lege auf die flache Hand mein Leben.
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Ja, mag er mich auch töten; ich zittere nicht davor; auf jeden Fall will ich vor ihm verteidigen meinen Wandel.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Da muß er selber mir zum Sieg verhelfen; vor ihn kommt ja kein Ruchloser.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Aufmerksam hört auf meine Rede! Ich will's euch selbst beweisen.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Ich lege meinen Rechtsfall vor. Ich weiß gewiß, ich werd's gewinnen.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Kann einer etwas gegen mich beweisen, ich würde schweigend willig sterben.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Nur zweierlei tu mir nicht an! Sonst muß ich mich vor Deinem Antlitz bergen:
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Stell Deine Macht vor mir beiseite! Und Deine Furchtbarkeit erschrecke nimmer mich!
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Dann klage Du, und ich will mich verteidigen. Dann rede ich; Du aber widerlege mich!
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Wie groß ist meine Schuld und mein Vergehen? Mein ganzes Unrecht laß mich wissen!
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 Warum birgst Du Dein Angesicht, erachtest mich für Deinen Feind?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 Ein welkes Blatt, das schreckst Du auf. Dem dürren Strohhalm jagst Du nach.
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Du legst mir meine Füße in den Block, verwahrst mir alle Schritte; um meine Fußgelenke ziehst Du einen Ring. -
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Er aber gleicht dem Wurmfraß, der in Stücke fällt, und einem Kleid, an dem die Motte zehrt."
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< Job 13 >