< Job 11 >

1 Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 "Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
“¿Acaso no hay que contestar al que vomita palabras? ¿el hombre verboso ha de tener razón?
3 Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
¿Tu palabrería hará callar a los hombres? y cuanto te burlas, ¿no habrá quien te confunda?
4 Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
Tú has dicho: “Mi doctrina es pura, y limpio estoy ante tus ojos.”
5 Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
¡Ojalá que hablase Dios y abriera sus labios contra ti,
6 und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
para descubrirte los arcanos de la sabiduría! —pues son muy diversos sus designios— entonces verías que Dios castiga solamente una parte de tu culpa.
7 Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
¿Pretendes acaso penetrar en las profundidades de Dios, hasta la perfección del Omnipotente?
8 Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol h7585)
Es más alta que el cielo, ¿qué podrás hacer? más honda que el scheol, ¿cómo podrás conocerlo? (Sheol h7585)
9 und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
más extensa que la tierra, y más ancha que el mar.
10 Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
Si Él acomete, cerrando el paso, y llama a juicio, ¿quién podrá disuadírselo?
11 Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
Porque Él conoce a los perversos, y ve la iniquidad, aunque parece disimularla.
12 Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
¿Puede acaso el necio pasar por inteligente, el pollino del asno montés por hombre?
13 Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
Si tú dispones tu corazón, y levantas hacia Él tus manos,
14 entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
si alejas la iniquidad que hay en tus manos, y no permites a la maldad que habite bajo tu tienda,
15 dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
entonces alzarás tu rostro sin mácula, te sentirás seguro, y nada temerás;
16 Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
te olvidarás de los dolores, y si de ellos te acuerdas es como de aguas que pasaron.
17 und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
Entonces tu vida surgirá más resplandeciente que el mediodía, las tinieblas te serán como la mañana,
18 voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
19 Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
20 Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”

< Job 11 >