< Psalm 105 >

1 Preiset Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 als sie ein zählbares Häuflein waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 “Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Man preßte seine Füße in den Stock, er kam in das Eisen.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker als seine Bedränger.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen ohne Zahl;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Froh war Ägypten, daß sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene nahmen sie in Besitz;
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Psalm 105 >